1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,166 --> 00:00:25,791 คดีเก่าล่าสุดของเรา เกิดขึ้นเมื่อคืนวันที่ 11 พฤษภาคม ปี 1973 4 00:00:27,125 --> 00:00:32,333 เวลาประมาณ 0:48 น. ในแถบบริกเลน ลอนดอนตะวันออก 5 00:00:32,416 --> 00:00:34,583 ชายคนหนึ่งเดินกลับจากผับ 6 00:00:34,666 --> 00:00:37,666 ไปที่บ้านแฟนสาว แองเจลา ฮิวส์ 7 00:00:37,750 --> 00:00:41,458 แล้วเขาก็ได้ยินเสียงคนสองคน ดังมาจากหน้าต่างห้องเธอบนชั้นสาม 8 00:00:51,166 --> 00:00:52,708 เฮ้ย หยุดนะ แก 9 00:00:54,541 --> 00:00:55,583 หยุดนะ 10 00:01:00,458 --> 00:01:04,250 พอตํารวจมาถึง แองเจลา ฮิวส์ก็เสียชีวิตแล้ว 11 00:01:05,083 --> 00:01:08,083 ตํารวจเข้าค้นที่อะพาร์ตเมนต์เธอ แต่ไม่มีอะไรถูกขโมยไป 12 00:01:08,166 --> 00:01:09,625 ผมว่าคดีนี้กลิ่นตุๆ นะ 13 00:01:10,208 --> 00:01:11,541 กลิ่นตุๆ ตรงไหน รอน 14 00:01:11,625 --> 00:01:13,875 แรงจูงใจอยู่ไหนล่ะ ปล้นเหรอ 15 00:01:13,958 --> 00:01:16,166 นี่เป็นคู่รักหนุ่มสาวถังแตก ไม่น่าใช่ 16 00:01:16,250 --> 00:01:17,208 ก็จริงอยู่ 17 00:01:17,291 --> 00:01:20,416 ผมเข้าใจถูกไหมว่าคนเดียว 18 00:01:20,500 --> 00:01:23,708 ที่ได้เห็นชายสวมหน้ากากจริงๆ คือแฟนผู้ตาย 19 00:01:24,625 --> 00:01:28,333 - ตามรายงานตํารวจนะ ใช่ - แฟนผู้ตายเป็นใคร 20 00:01:29,791 --> 00:01:31,208 รู้ชื่อไหม 21 00:01:32,333 --> 00:01:35,708 ปีเตอร์ เมอร์เซอร์ อายุ 25 ปี ช่างยนต์ 22 00:01:35,791 --> 00:01:37,916 ถูกปลดจากกองทัพเพราะเจ็บเข่า 23 00:01:38,000 --> 00:01:39,708 ถูกยิงในสนามรบ 24 00:01:39,791 --> 00:01:41,750 เป็นไปได้สูงว่าความเจ็บฝังใจที่ไม่ได้รักษา 25 00:01:41,833 --> 00:01:43,791 - ทําให้เกิดพฤติกรรมแปลกๆ - อืม 26 00:01:43,875 --> 00:01:46,625 เมอร์เซอร์ไล่ตามชายสวมหน้ากากไป แต่ก็ไม่ทัน 27 00:01:46,708 --> 00:01:50,583 หลังจากนั้นไม่นาน เขาเองก็หายตัวไป ไม่มีใครพบเห็นอีก 28 00:01:50,666 --> 00:01:54,041 เห็นไหม กลิ่นตุๆ มีพิรุธชัดเจนมาก 29 00:01:54,625 --> 00:01:57,916 คิดว่าพอจะมีโอกาสที่ ผู้หญิงเคราะห์ร้ายคนนี้จะรอดไหม 30 00:01:58,000 --> 00:01:59,625 ไม่รู้สิ เรื่องนี้ตอบยาก 31 00:01:59,708 --> 00:02:03,666 รายงานบอกว่าเธอตาย เพราะถูกแทง ไม่ใช่ตกตึก 32 00:02:03,750 --> 00:02:04,916 นี่เป็นการฆาตกรรม 33 00:02:05,000 --> 00:02:08,291 เมอร์เซอร์น่าจะปฐมพยาบาลเบื้องต้นเป็น 34 00:02:08,791 --> 00:02:10,875 ทําไมเขาไม่ช่วยเธอ ไอ้กระจอก 35 00:02:11,375 --> 00:02:15,708 เขาให้การกับตํารวจว่าเธอตายคาที่ แต่ฉันรู้ว่ามันต้องใช้เวลากว่าจะเสียเลือดตาย 36 00:02:16,791 --> 00:02:18,208 ผมขอสารภาพว่าผมงงๆ นิดหน่อย 37 00:02:18,291 --> 00:02:20,500 - เหรอ - แต่นี่เป็นคดีที่ยากมาก 38 00:02:20,583 --> 00:02:24,083 เทียบกันแล้ว คดีฆ่าหั่นศพยัดตู้ไปรษณีย์ เป็นคดีเด็กๆ ไปเลย 39 00:02:24,166 --> 00:02:28,291 ใช่ ที่เราต้องการตอนนี้ คือผู้เชี่ยวชาญด้านการแพทย์ 40 00:02:46,250 --> 00:02:49,416 (ชมรมไขคดีฆาตกรรมวันพฤหัสฯ) 41 00:02:49,500 --> 00:02:51,291 ที่นี่สินะ คูเปอร์ส เชสอันโด่งดัง 42 00:02:52,125 --> 00:02:53,333 แม่จะพาชมเอง 43 00:02:53,416 --> 00:02:58,291 ทางนั้นคือตึกผู้ป่วยระยะสุดท้าย เผื่อเวลาที่แบบ... นั่นน่ะ 44 00:02:58,375 --> 00:03:00,125 เรามีคลาสยิงธนูด้วย 45 00:03:00,208 --> 00:03:03,875 แล้วผู้อยู่อาศัยคนหนึ่ง ก็เคยได้เหรียญเงินโอลิมปิกปี 1972 46 00:03:04,750 --> 00:03:08,750 เก่งมาก เยี่ยม นั่นแหละ 47 00:03:08,833 --> 00:03:11,625 ลูกต้องยอมรับนะ โจแอนนา ที่นี่สวยมาก 48 00:03:12,208 --> 00:03:15,083 แล้วเราก็มีลามะเป็นสัตว์ช่วยเหลือด้วย 49 00:03:15,166 --> 00:03:16,875 สมัยนี้ใครๆ ก็เลี้ยงลามะ แม่ 50 00:03:17,541 --> 00:03:18,791 - อ้อ - ระวังไว้นะ 51 00:03:18,875 --> 00:03:23,083 ลามะมันเจ้าอารมณ์มาก มันกัด ถ่มน้ําลายใส่หน้าเราได้ 52 00:03:25,166 --> 00:03:28,916 แม่รู้จักมนุษย์ที่ทําแบบนั้นเวลาเครียดจัดๆ 53 00:03:29,000 --> 00:03:30,916 นี่ แม่อยากพาไปดูห้องต่อจิ๊กซอว์ 54 00:03:31,916 --> 00:03:35,041 สรุปเธอเสียเลือดตายจากแผลถูกแทง หรือตกตึกตาย 55 00:03:35,125 --> 00:03:36,333 พระเจ้าช่วย 56 00:03:38,333 --> 00:03:39,333 สวัสดีค่ะ 57 00:03:40,583 --> 00:03:43,000 ห้องนี้ปกติเขาต่อจิ๊กซอว์กันไม่ใช่เหรอคะ 58 00:03:43,083 --> 00:03:44,916 ไม่ใช่วันพฤหัสฯ ค่ะ 59 00:03:48,000 --> 00:03:50,125 โอเค ขอโทษค่ะ 60 00:03:52,875 --> 00:03:54,208 เชิญพวกคุณเลยนะคะ 61 00:03:55,916 --> 00:03:56,916 แม่ 62 00:04:00,125 --> 00:04:02,875 คงเป็นชมรมอกาธา คริสตีหรืออะไรสักอย่าง 63 00:04:06,500 --> 00:04:08,458 หนูต้องรีบไปแล้วจริงๆ 64 00:04:08,541 --> 00:04:11,750 รถติดจะตาย คืนนี้หนูมีนัด พาลูกค้าคนสําคัญไปดูโอเปร่าด้วย 65 00:04:12,750 --> 00:04:14,000 ฟังนะ แม่ 66 00:04:14,083 --> 00:04:16,541 - หนูว่าแม่คิดผิดที่มาอยู่ที่นี่ - อะไรนะ 67 00:04:16,625 --> 00:04:18,625 ทําไมแม่ไม่ยอมให้หนูซื้อคอนโดใกล้ๆ หนู 68 00:04:18,708 --> 00:04:20,375 ใกล้ไม่มากน่ะ 69 00:04:21,083 --> 00:04:25,458 โจแอนนา แม่ต้องการสถานที่ ที่แม่มีโอกาสหาเพื่อนใหม่ 70 00:04:26,000 --> 00:04:28,875 แม่จะไปอยู่คนเดียวที่แฮกนีย์ได้ยังไง 71 00:04:28,958 --> 00:04:33,708 รอบตัวมีแต่... ไม่รู้สิ พวกฮิปสเตอร์กับร้านขนมวีแกน 72 00:04:34,333 --> 00:04:37,541 - เขาไม่อยากให้ยายแก่อยู่ที่นั่นหรอก - ก็ได้ค่ะ เข้าใจแล้ว 73 00:04:38,875 --> 00:04:40,708 หนูแค่อยากให้แม่มีความสุข 74 00:04:41,500 --> 00:04:42,625 ตั้งแต่พ่อเสียไป... 75 00:04:43,250 --> 00:04:45,583 - หนูเป็นห่วงแม่ แค่นั้นแหละ - แม่สบายดี 76 00:04:50,708 --> 00:04:52,458 - ขับรถดีๆ นะ - ค่ะ 77 00:04:54,291 --> 00:04:56,208 ฉันหวังจริงๆ ว่าฉันจะคิดถูก เจอร์รี 78 00:04:57,041 --> 00:04:59,416 ฉันไม่ค่อยชินกับการตัดสินใจเรื่องใหญ่ๆ คนเดียว 79 00:05:01,125 --> 00:05:04,958 แฮปปีเบิร์ธเดย์ทูยู 80 00:05:05,041 --> 00:05:07,291 แฮปปีเบิร์ธเดย์ทูยู 81 00:05:07,375 --> 00:05:08,833 อ้อ อยู่นั่นไง 82 00:05:08,916 --> 00:05:10,375 แฮปปีเบิร์ธเดย์... 83 00:05:10,458 --> 00:05:12,833 - ใช่ ไม่ - ในนี้ต้องมีเลขสองสิ 84 00:05:12,916 --> 00:05:15,333 - คุณเป็นพยาบาลใช่ไหม - โทษนะคะ อะไรนะ 85 00:05:15,416 --> 00:05:18,166 คือคุณไม่ตกใจกับรูปพวกนั้นเมื่อกี้เลย 86 00:05:18,250 --> 00:05:20,750 ฉันเลยคิดว่าคุณอาจจะ ผ่านการอบรมด้านการแพทย์มา 87 00:05:20,833 --> 00:05:22,083 คุณอาจจะเป็นหมอก็ได้ 88 00:05:22,166 --> 00:05:25,041 แต่หมอผู้หญิงหายากมากสมัยเราสาวๆ 89 00:05:25,125 --> 00:05:28,291 ฉันเลยคิดว่าเป็นพยาบาลแผนกอุบัติเหตุ เห็นคนเจ็บถึงตายมาเยอะ 90 00:05:29,166 --> 00:05:30,083 ใกล้เคียงไหมคะ 91 00:05:30,166 --> 00:05:31,958 ตรงเผงเลยค่ะ 92 00:05:33,333 --> 00:05:35,083 ขอโทษค่ะ ฉันเอลิซาเบธ 93 00:05:35,166 --> 00:05:36,166 อิบราฮิมครับ 94 00:05:37,333 --> 00:05:38,375 รอนครับ 95 00:05:38,958 --> 00:05:40,583 - ฉันจอยซ์ค่ะ - จอยซ์ 96 00:05:40,666 --> 00:05:43,583 จอยซ์ ช่วยดูนี่ให้หน่อยได้ไหมคะ 97 00:05:45,541 --> 00:05:47,000 พระเจ้าช่วย 98 00:05:47,833 --> 00:05:50,833 เราไว้คุยรายละเอียดกันทีหลังดีไหม 99 00:05:50,916 --> 00:05:54,041 บาดเจ็บขนาดนี้ ผู้หญิงคนนี้มีโอกาสรอดไหม 100 00:05:54,791 --> 00:05:58,083 ส่วนหนึ่งก็ขึ้นอยู่กับน้ําหนักตัวเธอด้วยค่ะ 101 00:05:58,708 --> 00:06:00,041 เลือดเยอะมาก 102 00:06:00,125 --> 00:06:01,791 สี่สิบหกกิโล 103 00:06:01,875 --> 00:06:05,208 ค่ะ ถ้างั้นฉันคิดว่าเธออาจจะรอด ถ้าได้... 104 00:06:05,291 --> 00:06:08,958 ฟังนะ คุณจะวุ่นวายกับเราอีกนานแค่ไหน 105 00:06:09,041 --> 00:06:11,583 เราเล่นซูโดกุยากพิเศษกันอยู่นะ 106 00:06:11,666 --> 00:06:15,291 จอยซ์ ไว้ไปหาเราได้ไหมคะ จะได้คุยกันต่อ 107 00:06:15,791 --> 00:06:16,833 เป็นการส่วนตัว 108 00:06:16,916 --> 00:06:18,375 ได้ค่ะ 109 00:06:19,166 --> 00:06:20,083 แต่เรานี่ใครบ้าง 110 00:06:20,166 --> 00:06:21,750 ขอโทษค่ะ ฉันนี่เสียมารยาทจริง 111 00:06:22,708 --> 00:06:24,333 เราคือชมรมไขคดีฆาตกรรมวันพฤหัสฯ 112 00:06:35,875 --> 00:06:37,250 ขอข่าวดีหน่อย ลอยด์ 113 00:06:37,333 --> 00:06:39,916 ผมไม่ได้จ่ายคุณแพงๆ เพื่อจะโดนโกงนะ 114 00:06:40,000 --> 00:06:42,791 อรุณสวัสดิ์ เอียน โอเค นี่คือความคืบหน้าล่าสุด 115 00:06:42,875 --> 00:06:46,041 คุณนายเวนแธมบอกว่าเธอจะเอารถกับบ้าน 116 00:06:46,125 --> 00:06:47,833 กับห้องอะพาร์ตเมนต์ที่มายอร์กา 117 00:06:48,375 --> 00:06:50,083 ให้ตายเถอะ นอกใจครั้งเดียวเอง 118 00:06:50,166 --> 00:06:52,875 เอาคืนแบบนี้มันแรงเกินเบอร์ไปเยอะมาก 119 00:06:53,458 --> 00:06:57,041 เมียผมก็ไม่ใช่แม่พระหรอก จะบอกให้ ผมก็มีหลักฐาน ต่อรองมาซะ 120 00:06:57,125 --> 00:07:00,250 จะตอบโต้แรงเกินไปหรือไม่ คุณก็ต้องเตรียมตัวให้พร้อม เอียน 121 00:07:00,333 --> 00:07:02,291 เจมมาเอาจริงเรื่องฟ้องหย่า 122 00:07:02,375 --> 00:07:04,583 เธอจะฟ้องคุณด้วยทุกอย่างที่รู้ 123 00:07:20,666 --> 00:07:22,041 - เอาละ - เอียน 124 00:07:27,708 --> 00:07:32,416 ทําไมเรื่องนี้ถึงด่วนนัก ทําไมต้องแอบมาเจอกัน 125 00:07:32,500 --> 00:07:35,166 ฉันต้องเพิ่มมูลค่าทรัพย์สินให้ได้มากที่สุด ตอนนี้ยิ่งจําเป็น 126 00:07:35,250 --> 00:07:38,291 ฉันจะเร่งดําเนินการเคลียร์สุสาน ไม่ว่าเอกสารจะผ่านหรือไม่ 127 00:07:38,375 --> 00:07:41,666 ทําก่อนแล้วแก้ตัว ดีกว่าเสียเวลาขออนุญาต ถูกไหม 128 00:07:41,750 --> 00:07:44,708 จากนั้นเราจะทุบโบสถ์ ใช้ที่ดินทําคอนโดหรู 129 00:07:45,500 --> 00:07:49,083 ไม่นะ แล้วพวกคนแก่ล่ะ เขาไม่พอใจแน่ 130 00:07:49,166 --> 00:07:50,500 ก็ไม่จําเป็นต้องพอใจ ย้ายไปสิ 131 00:07:51,250 --> 00:07:53,458 ฉันจะใช้ตึกเดิมเป็นที่จัดอีเวนต์ 132 00:07:53,541 --> 00:07:55,208 แต่เขาไม่ย้ายกันง่ายๆ หรอก 133 00:07:55,291 --> 00:07:59,083 หลายคนก็มีอิทธิพล มีอํานาจมากๆ ในสมัยของเขานะ 134 00:07:59,166 --> 00:08:01,250 นี่ไม่ใช่สมัยเขา นี่สมัยฉัน 135 00:08:01,333 --> 00:08:02,583 ที่ดินของฉันด้วย 136 00:08:03,333 --> 00:08:06,333 ฉันไม่กังวลกับพวกตาแก่ขี้หงุดหงิดหรอก 137 00:08:07,208 --> 00:08:10,083 ปัญหาจริงๆ มีอย่างเดียวคือโทนี เคอร์แรน 138 00:08:12,125 --> 00:08:13,041 ทําไม 139 00:08:16,083 --> 00:08:18,916 - อยู่นี่เอง คุณเวนแธม - ขอบคุณ 140 00:08:20,333 --> 00:08:24,125 โทนีเป็นเจ้าของร่วมของคูเปอร์ส เชส เขาก็ได้เงินเยอะไม่ใช่เหรอ 141 00:08:24,208 --> 00:08:27,541 ใช่ เขาจะได้ ถ้าเขาตกลง แต่เขาก็ดื้อหัวชนฝาเหมือนเดิม 142 00:08:27,625 --> 00:08:30,541 น้าม็อดของเขาอาศัยอยู่ที่นั่น เขาไม่อยากให้ใครรบกวนน้า 143 00:08:30,625 --> 00:08:32,916 ถ้าเขาปฏิเสธ ใครจะรับงานนี้ 144 00:08:36,958 --> 00:08:37,916 ผมเหรอ 145 00:08:38,625 --> 00:08:41,875 ชอบไหมล่ะ เป็นหัวหน้า ได้เงินเยอะกว่า 146 00:08:43,625 --> 00:08:45,583 ใช่ ได้สิ 147 00:08:46,375 --> 00:08:48,166 ใช่ มันก็ดีต่อผม 148 00:08:48,250 --> 00:08:50,125 แม่ผมก็ป่วยหนักอยู่โปแลนด์ 149 00:08:50,208 --> 00:08:54,083 ผมต้องส่งเงินเพิ่มไปเป็นค่ารักษาแม่ แต่... 150 00:08:54,166 --> 00:08:57,166 บ็อกแดน ฉันจองรถขุดดินไว้วันจันทร์เช้า 151 00:08:57,250 --> 00:09:00,291 ที่นายต้องทําก็แค่ไปสุสาน แล้วเริ่มขุด 152 00:09:00,375 --> 00:09:01,625 ฉันจะจ่ายให้อย่างงาม 153 00:09:02,208 --> 00:09:05,583 เยอะเกินพอค่าดูแลแม่ที่โรมาเนียซะอีก 154 00:09:05,666 --> 00:09:07,666 - โปแลนด์ - โปแลนด์ โอเค นั่นแหละ 155 00:09:07,750 --> 00:09:12,166 โทนี เคอร์แรนเป็นคนอันตราย ที่พัวพันกับเรื่องอันตราย 156 00:09:13,166 --> 00:09:14,208 ถ้าคุณไล่เขาออก 157 00:09:16,083 --> 00:09:17,083 เขาอาจจะฆ่าคุณ 158 00:09:18,375 --> 00:09:19,375 บ็อกแดน 159 00:09:20,458 --> 00:09:23,125 ฉันชํานาญศิลปะการต่อสู้นะ รู้ไหม 160 00:09:23,208 --> 00:09:24,333 แข่งระดับภูมิภาค 161 00:09:24,416 --> 00:09:27,041 ใช่ ฉันเองก็อันตรายไม่เบา 162 00:09:27,125 --> 00:09:28,125 อืม 163 00:09:29,750 --> 00:09:30,916 สรุปเราตกลงกันได้หรือยัง 164 00:09:33,125 --> 00:09:34,666 โอเค ผมรับงาน 165 00:09:35,166 --> 00:09:36,625 - ตกลงตามนี้ - ได้ 166 00:09:37,458 --> 00:09:39,000 อรุณสวัสดิ์ครับ น้าม็อด 167 00:09:39,750 --> 00:09:41,333 ของโปรดเลย 168 00:09:41,416 --> 00:09:43,083 วันนี้น้าดูสวยมากเลยนะ 169 00:09:43,166 --> 00:09:44,833 แหม เด็กดี โทน 170 00:09:44,916 --> 00:09:48,416 - อรุณสวัสดิ์ โทนี สหาย เป็นไงบ้าง - รอน อรุณสวัสดิ์ สหาย 171 00:09:48,500 --> 00:09:51,291 ผมอยากแนะนําจอยซ์ เธอเพิ่งเข้ามา 172 00:09:51,375 --> 00:09:53,375 - ขอต้อนรับสู่คูเปอร์ส เชส จอยซ์ - ขอบคุณค่ะ 173 00:09:53,458 --> 00:09:54,500 อรุณสวัสดิ์ ม็อด 174 00:09:57,541 --> 00:09:58,500 นั่นใครเหรอ 175 00:09:58,583 --> 00:10:01,958 โทนี เคอร์แรน เป็นเจ้าของคูเปอร์ส เชส ร่วมกับเอียน เวนแธม 176 00:10:02,041 --> 00:10:04,875 เขาซื้อคอนแวนต์โทรมๆ ด้วยเงินสดเมื่อยุค 80 177 00:10:04,958 --> 00:10:06,541 ได้ราคาคุ้มเลยด้วย 178 00:10:06,625 --> 00:10:07,750 ใช่ ก็คงงั้น 179 00:10:07,833 --> 00:10:11,458 เขารีโนเวตช่วงแรกเอง บอกว่าทําด้วยมือเปล่าด้วยนะ 180 00:10:11,541 --> 00:10:14,833 แล้วเขาก็ดึงเวนแธม เข้ามาช่วยลงทุนเพิ่มจนรีโนเวตเสร็จ 181 00:10:14,916 --> 00:10:17,083 - เป็นหุ้นส่วนธุรกิจกันเหรอ - ใช่ 182 00:10:17,166 --> 00:10:20,041 - เขาดูจะ... - หยาบกระด้าง ใช่ แต่ไม่ต้องห่วง 183 00:10:20,125 --> 00:10:23,041 โทนีเป็นพวกเรา นั่นคือสิ่งสําคัญที่สุด 184 00:10:23,125 --> 00:10:25,208 หมายความว่ายังไง เป็นพวกเรา 185 00:10:25,291 --> 00:10:29,583 มีข่าวลือว่าเอียน เวนแธม อยากจะทุบคูเปอร์ส เชส 186 00:10:30,375 --> 00:10:32,416 อะไรนะ ทําไม 187 00:10:32,500 --> 00:10:35,333 สร้างคอนโดหรู ไล่เราออกไป 188 00:10:35,416 --> 00:10:37,375 แต่ฉันเพิ่งย้ายเข้ามานะ 189 00:10:37,458 --> 00:10:41,416 แบบนั้นโทนีไม่ยอมแน่ ใช่ไหม ถ้าน้าม็อดยังอยู่ 190 00:10:41,916 --> 00:10:44,875 โทนี เคอร์แรนก็สําคัญต่อเราในมุมของเขา 191 00:10:46,125 --> 00:10:47,458 เช่นเดียวกับน้าม็อด 192 00:10:49,000 --> 00:10:51,208 - ไปกินเค้กกันดีกว่า - ไปค่ะ 193 00:10:56,625 --> 00:11:00,875 ชมรมไขคดีฆาตกรรมวันพฤหัสฯ ขาดผู้เชี่ยวชาญด้านการแพทย์มาสักระยะแล้ว 194 00:11:00,958 --> 00:11:05,875 ดังนั้น จอยซ์ เราอยากเชิญคุณเข้าชมรม แต่เป็นการชั่วคราว 195 00:11:06,500 --> 00:11:08,083 มันก็ฟังดูน่าสนุกนะ 196 00:11:08,708 --> 00:11:12,625 เค้กนี่ระดับโลกเลย จอยซ์ ผมกินได้บ่อยๆ เลยนะ 197 00:11:12,708 --> 00:11:16,750 อย่าติดใจนัก รอน เดี๋ยวจะดื้อยาสแตติน 198 00:11:16,833 --> 00:11:19,000 แต่ก็เป็นเค้กที่อร่อยล้ําเลยละ 199 00:11:19,083 --> 00:11:21,500 - ผมยอมรับเต็มๆ เลย - ขอบคุณค่ะ 200 00:11:21,583 --> 00:11:25,500 ฉันทําไว้ให้ลูกสาว แต่ดูเหมือน เธอจะเข้าวัยหมดประจําเดือน กินไม่ได้ 201 00:11:25,583 --> 00:11:30,208 ทุกคนช่วยหยุดสนใจเค้กกันสักครู่นะคะ 202 00:11:30,291 --> 00:11:31,750 - จอยซ์ - คะ 203 00:11:34,458 --> 00:11:37,250 - ภาพที่คุณเห็นเมื่อคราวก่อน - อืม 204 00:11:37,333 --> 00:11:40,041 ผู้หญิงถูกฆาตกรรม เป็นคดีเก่าที่เรากําลังสืบ 205 00:11:40,125 --> 00:11:43,750 แองเจลา ฮิวส์ "คดีหญิงสาวในชุดขาวที่ตกจากหน้าต่าง" 206 00:11:44,750 --> 00:11:45,583 ค่ะ 207 00:11:46,125 --> 00:11:49,333 รายงานตํารวจบอกว่า แฟนของแองเจลา ปีเตอร์ เมอร์เซอร์ 208 00:11:49,416 --> 00:11:52,041 ถูกตํารวจสอบปากคํา แล้วไม่นานก็ปล่อยตัวไป 209 00:11:52,125 --> 00:11:55,875 ตํารวจเชื่อว่าเขาเป็นคนดี และเชื่อเรื่องคดีฆาตกรรมที่เขาเล่า 210 00:11:56,375 --> 00:12:00,333 แต่ก็มีตํารวจคนหนึ่ง สารวัตรเพนนี เกรย์ 211 00:12:00,416 --> 00:12:02,708 ผู้หญิงคนเดียวในกรมตํารวจตอนนั้น 212 00:12:02,791 --> 00:12:06,125 ที่อยากพาตัวเขามาสอบปากคําซ้ํา แต่ถูกปฏิเสธ 213 00:12:06,208 --> 00:12:08,375 พวกผู้ชายรวมหัวกันคัดค้าน 214 00:12:08,458 --> 00:12:10,291 พอรู้เรื่องอีกที 215 00:12:10,375 --> 00:12:12,666 แฟนหนุ่มก็หายตัวไป ไม่มีใครได้ข่าวอีก 216 00:12:13,333 --> 00:12:14,541 เป็นอันปิดคดี 217 00:12:15,125 --> 00:12:16,125 จนกระทั่งตอนนี้ 218 00:12:16,625 --> 00:12:19,166 ขอถามได้ไหมคะว่าคุณได้แฟ้มคดีมายังไง 219 00:12:19,250 --> 00:12:22,083 แฟ้มพวกนี้ต้องเป็นความลับทั้งหมดสิ 220 00:12:22,166 --> 00:12:26,458 ใช่ค่ะ ได้มาจากสมาชิกผู้ก่อตั้งชมรมอีกคน 221 00:12:26,541 --> 00:12:29,291 เป็นเพื่อนสนิทของฉันเอง เพนนี 222 00:12:29,375 --> 00:12:34,166 อ้อ สารวัตรเพนนี เกรย์ ที่อยากจะสอบปากคําปีเตอร์ เมอร์เซอร์เพิ่มเติม 223 00:12:34,250 --> 00:12:35,833 ใช่ค่ะ คนนั้นเลย 224 00:12:35,916 --> 00:12:38,833 น่าตื่นเต้นจัง อาทิตย์หน้าเธอจะมาเข้าชมรมไหมคะ 225 00:12:40,458 --> 00:12:42,000 ไม่ค่ะ เธอไม่มาเข้าชมรม 226 00:12:43,083 --> 00:12:44,916 ตอนนี้เพนนีอยู่ในตึกผู้ป่วยระยะสุดท้าย 227 00:12:51,333 --> 00:12:52,375 เสียใจด้วยค่ะ 228 00:12:53,416 --> 00:12:54,250 ขอบคุณค่ะ 229 00:12:56,000 --> 00:12:59,791 เพื่อนรัก ฉันว่าจะมาชี้แจง ความคืบหน้าคดีเก่าล่าสุดที่เราทํา 230 00:12:59,875 --> 00:13:02,041 อิบราฮิมคะยั้นคะยอให้ตั้งชื่อว่า 231 00:13:02,125 --> 00:13:05,083 "คดีหญิงสาวในชุดขาวที่ตกจากหน้าต่าง" 232 00:13:05,708 --> 00:13:07,791 ถามจริง ติดหูไหมล่ะ 233 00:13:08,541 --> 00:13:10,083 แต่นี่เป็นคดีที่ยากเลยนะ 234 00:13:10,916 --> 00:13:11,916 เธอต้องชอบแน่ 235 00:13:13,208 --> 00:13:17,000 ระยะเวลาที่หญิงผู้เคราะห์ร้าย เสียเลือดจนตาย นั่นคือกุญแจสําคัญ 236 00:13:17,500 --> 00:13:18,708 แต่เราก็เจอโชคดีเล็กๆ 237 00:13:19,625 --> 00:13:22,541 - โชคดีเหรอ - ใช่ มีคนอยากช่วย 238 00:13:22,625 --> 00:13:25,583 อดีตพยาบาลที่เพิ่งย้ายเข้ามา จอยซ์ 239 00:13:25,666 --> 00:13:29,041 เธอก็... นิสัยดี จริงๆ ก็เป็นคนง่ายๆ 240 00:13:29,125 --> 00:13:32,291 แต่เธอรู้เรื่องแผลจากมีดและอื่นๆ ดีเลยแหละ 241 00:13:32,375 --> 00:13:34,375 ทุกคนต่างมีประโยชน์ 242 00:13:34,458 --> 00:13:38,125 เพน ฉันอยากให้เธอช่วยเราทําคดีนี้ได้จัง 243 00:13:38,208 --> 00:13:42,291 คดีนี้ดีนะ ไม่อยากเชื่อเลยว่า เธอไม่ได้แนะนําคดีนี้ก่อนที่เธอจะ... 244 00:13:47,458 --> 00:13:49,125 จอห์น คุณคิดว่าเธอได้ยินเราไหม 245 00:13:51,375 --> 00:13:53,333 บางวันผมก็ภาวนาให้เธอได้ยิน 246 00:13:54,416 --> 00:13:56,583 บางวันผมก็ภาวนาให้เธอไม่ได้ยินจะดีกว่า 247 00:13:56,666 --> 00:13:58,333 ผมก็แค่มาอ่านหนังสือให้เธอฟัง 248 00:13:59,166 --> 00:14:01,875 - อ่านปริศนาคดีฆาตกรรมเยอะๆ เลยนะ - แน่นอน 249 00:14:01,958 --> 00:14:05,875 เธอเบื่อจนจะเป็นบ้าอยู่แล้ว ก่อนคุณจะย้ายเข้ามา 250 00:14:05,958 --> 00:14:08,375 ชมรมไขคดีฆาตกรรมวันพฤหัสฯ ทําให้เธอไม่เป็นบ้า 251 00:14:09,416 --> 00:14:11,000 พวกคุณเป็นทีมที่ดีเลยนะ 252 00:14:14,625 --> 00:14:15,583 สตีเวนเป็นไงบ้าง 253 00:14:16,666 --> 00:14:17,666 คุณก็รู้ 254 00:14:19,750 --> 00:14:22,958 มันมีแต่จะดิ่งลง ใช่ไหมล่ะ โรคสมองเสื่อมแบบนั้น 255 00:14:23,041 --> 00:14:24,875 อาการเขาไม่กระเตื้องหรอก 256 00:14:24,958 --> 00:14:26,750 บางวันก็ดี บางวันก็ร้าย 257 00:14:26,833 --> 00:14:32,000 บางครั้งเขาก็เป็นตัวเอง สตีเวนของฉัน อย่างที่ฉันรัก ฉลาด รู้แจ้ง 258 00:14:32,750 --> 00:14:34,875 แล้วพอหันหลัง เขาก็หายไปอีก 259 00:14:36,625 --> 00:14:37,625 หายไปเลย 260 00:14:39,125 --> 00:14:40,916 รักษาช่วงเวลาดีๆ ไว้ 261 00:14:45,041 --> 00:14:47,458 - สตีเวน ฉันกลับมาแล้ว - ว่าไง ที่รัก 262 00:14:48,125 --> 00:14:49,375 วันนี้สนุกไหม 263 00:14:49,458 --> 00:14:51,958 ค่ะ ก็ดี ขอบคุณนะ คุณล่ะ 264 00:14:52,458 --> 00:14:53,291 ก็ดี 265 00:14:53,833 --> 00:14:56,541 - มีผู้หญิงเอามื้อเที่ยงมาส่ง - ทานอะไรคะ 266 00:14:58,041 --> 00:14:59,208 อ้อ พระเจ้าช่วย 267 00:15:00,041 --> 00:15:01,083 ผมลืมไปแล้ว 268 00:15:01,916 --> 00:15:05,000 อะไรก็ช่างเถอะ มันอร่อยดีนะ 269 00:15:05,083 --> 00:15:09,125 มื้อเที่ยงวันนี้เป็น พายไก่ใส่กระเทียมต้นกับมันฝรั่งต้ม 270 00:15:10,125 --> 00:15:11,000 อร่อยมาก 271 00:15:11,083 --> 00:15:12,291 ฟังดูน่าอร่อยนะ 272 00:15:12,375 --> 00:15:14,708 - อ่านอะไรอยู่น่ะ - ผมก็... 273 00:15:16,125 --> 00:15:21,125 ก่อนหน้านี้ ผมมองไปในสวน แล้วผมก็เห็นนกกางเขน แค่ตัวเดียว 274 00:15:21,916 --> 00:15:27,791 ผมเป็นห่วงมัน เลยหาข้อมูล รู้ไหมว่ามันมีคู่ตัวเดียวตลอดชีวิต 275 00:15:28,458 --> 00:15:29,458 น่ารักดีนะว่าไหม 276 00:15:30,375 --> 00:15:31,333 เหมือนเราเลย 277 00:15:36,458 --> 00:15:40,541 พระเจ้า ดูเวลาสิ ไม่ได้ สายแล้ว ผมมีนัดกับสํานักพิมพ์ 278 00:15:40,625 --> 00:15:41,916 - ไม่เป็นไรค่ะ - อะไรนะ 279 00:15:42,000 --> 00:15:45,083 ไม่ต้องรีบ ฉันชงชาให้ก่อนนะ 280 00:15:45,166 --> 00:15:48,208 - งีบหน่อยก็ได้ - ได้ ดีเลย 281 00:16:24,416 --> 00:16:25,750 สวัสดีค่ะ ทุกคน คือ... 282 00:16:26,958 --> 00:16:28,166 ขอโทษที่มาช้าค่ะ ฉัน... 283 00:16:29,125 --> 00:16:33,625 ฉันพลตํารวจดอนนา เดอ เฟรตาส จากสถานีตํารวจแฟร์เฮเวน 284 00:16:34,208 --> 00:16:39,750 วันนี้ฉันจะมาให้คําแนะนําที่ทําได้จริง เกี่ยวกับการรักษาความปลอดภัยในบ้าน 285 00:16:39,833 --> 00:16:41,625 คุณเป็นตํารวจจริงหรือเปล่า 286 00:16:42,333 --> 00:16:46,041 แน่นอน ตํารวจจริงอยู่แล้ว มาร์จอรี ทําตัวดีๆ หน่อย 287 00:16:46,125 --> 00:16:49,666 ใช่ค่ะ ฉันเป็นเจ้าหน้าที่ตํารวจจริงๆ 288 00:16:50,208 --> 00:16:53,041 ดีค่ะ ฉันมีเรื่องจะถาม เรื่องจริงจัง 289 00:16:53,125 --> 00:16:54,375 - ทีนี้... - โอเคค่ะ 290 00:16:55,041 --> 00:16:58,875 ถ้าผู้ชายคนหนึ่ง ฆ่าแฟนตัวเองอย่างโหดเหี้ยมแล้วหายตัวไป 291 00:16:58,958 --> 00:17:00,916 คุณจะเปิดการสืบสวนไว้นานแค่ไหน 292 00:17:01,000 --> 00:17:03,583 ก่อนจะประกาศว่าผู้ชายเป็นบุคคลสูญหาย 293 00:17:07,958 --> 00:17:09,708 ก็... 294 00:17:10,958 --> 00:17:14,791 ฉันไม่แน่ใจว่ามันเกี่ยวอะไร กับความปลอดภัยในบ้านค่ะ 295 00:17:16,458 --> 00:17:20,916 ฉันว่าทุกคนที่นี่หวังว่า เราจะไม่ต้องคุยเรื่องล็อกประตูซ้ําๆ ซากๆ 296 00:17:22,166 --> 00:17:24,375 ใช่ เรื่องเช็กบัตรพนักงานก็ฟังแล้ว 297 00:17:24,458 --> 00:17:28,208 "คุณมาจากบริษัทแก๊สจริงๆ หรือว่าเป็นโจร" 298 00:17:29,833 --> 00:17:30,666 ค่ะ 299 00:17:30,750 --> 00:17:32,083 ฉันยินดีต้อนรับโจรเลยนะ 300 00:17:32,750 --> 00:17:34,125 มีคนมาเยี่ยมบ้างก็ดี 301 00:17:40,416 --> 00:17:43,208 จริงๆ ฉันจะมาคุยกับคุณ 302 00:17:44,125 --> 00:17:46,416 เรื่องกําไลแจ้งเตือนค่ะ 303 00:17:52,625 --> 00:17:54,041 ไม่นะ 304 00:17:54,750 --> 00:17:55,750 ไม่ 305 00:17:56,958 --> 00:17:58,916 - นั่นรถฉัน - ขอโทษด้วยจริงๆ 306 00:17:59,000 --> 00:18:02,458 ผมเกรงว่าฝ่ายจอดรถที่นี่ จะทําหน้าที่อย่างจริงจังน่ะ 307 00:18:02,541 --> 00:18:05,125 - พวกนั้นมันฟาสซิสต์ - ไม่ได้นะคะ ฉันเป็นตํารวจ 308 00:18:05,208 --> 00:18:07,583 ต่อให้คุณเป็นกษัตริย์แห่งอังกฤษ เขาก็ไม่สน 309 00:18:07,666 --> 00:18:11,166 ใช่ เกรงว่าคุณคงไปไหนไม่ได้ อย่างน้อยหนึ่งชั่วโมง 310 00:18:14,541 --> 00:18:16,583 อยู่ทานมื้อเที่ยงด้วยกันไหมคะ 311 00:18:19,208 --> 00:18:21,416 - สั่งอย่างละขวดดีไหม - ดีเลย 312 00:18:21,500 --> 00:18:24,500 - อะไรอย่างละขวดเหรอคะ - สีไง แดงกับขาว ไวน์น่ะ 313 00:18:24,583 --> 00:18:26,583 มันเร็วไปหน่อยสําหรับฉันนะคะ 314 00:18:26,666 --> 00:18:30,041 อืม ไม่เร็วหรอก ถ้าคุณตื่นตั้งแต่ตีห้าครึ่ง 315 00:18:30,125 --> 00:18:31,208 ทายซิว่าผมอายุเท่าไหร่ 316 00:18:33,208 --> 00:18:34,208 เจ็ดสิบแปด 317 00:18:34,708 --> 00:18:37,000 - แต่ดูไม่เหมือนเลย - ผมเล่นพิลาทิส 318 00:18:37,083 --> 00:18:40,291 อย่างที่บอกเลยค่ะ หน้าคุณอย่างมากก็ 65 319 00:18:40,375 --> 00:18:43,166 แต่มือน่ะ ยังไงก็ดูออก 320 00:18:43,250 --> 00:18:44,875 ตาแหลมสมเป็นตํารวจเลย 321 00:18:44,958 --> 00:18:48,083 พลตํารวจเดอ เฟรตาส นี่เป็นงานแรกของคุณหรือเปล่า 322 00:18:48,166 --> 00:18:52,208 ไม่ค่ะ ฉันเคยอยู่กรมตํารวจนครบาล ที่ลอนดอนมาช่วงหนึ่ง 323 00:18:52,291 --> 00:18:54,458 แล้วฉันก็ย้ายมาที่นี่ 324 00:18:54,541 --> 00:18:56,916 อยู่ที่นี่เป็นไงบ้าง น่าเบื่อนิดๆ ไหมคะ 325 00:18:59,666 --> 00:19:01,833 ไม่เป็นไร อยู่กับเราพูดได้ 326 00:19:03,250 --> 00:19:04,250 ถ้างั้น 327 00:19:05,166 --> 00:19:09,833 ใช่ค่ะ ฉันเบื่อมาก กับการจับคนทําผิดกฎจราจรทั้งวัน 328 00:19:12,583 --> 00:19:14,791 พวกคุณยังโสด หรือว่าแต่งงานแล้ว 329 00:19:14,875 --> 00:19:16,333 ผมโสด ยืนยันได้ 330 00:19:16,916 --> 00:19:18,458 ผมหย่าแล้ว สองครั้ง 331 00:19:20,666 --> 00:19:21,500 แม่หม้ายค่ะ 332 00:19:22,416 --> 00:19:25,666 แต่เอลิซาเบธแต่งงานแล้วนะ กับสตีเวนผู้แสนดี 333 00:19:25,750 --> 00:19:28,416 จริงเหรอคะ เขาจะมาทานด้วยกันไหม 334 00:19:29,083 --> 00:19:30,833 ไม่ เขามีกําหนดส่งงานเขียน 335 00:19:30,916 --> 00:19:32,666 สตีเวนเป็นนักเขียนที่มีผลงาน 336 00:19:32,750 --> 00:19:35,833 จริงเหรอคะ แล้วคุณทําอะไรมาก่อนเกษียณ 337 00:19:35,916 --> 00:19:39,500 ผมเป็นจิตแพทย์เฉพาะทาง ด้านการช่วยทหารผ่านศึกที่มีอาการพีทีเอสดี 338 00:19:39,583 --> 00:19:41,708 แล้วคุณล่ะคะ รอน 339 00:19:42,416 --> 00:19:43,916 ผมเป็นสมาชิกสหภาพแรงงาน 340 00:19:44,000 --> 00:19:47,083 ไม่ใช่สมาชิกสหภาพธรรมดานะ รอน 341 00:19:47,166 --> 00:19:51,375 แกนนําสหภาพเลย สมัยก่อนเขาได้ฉายาว่าเรดรอน 342 00:19:51,458 --> 00:19:55,833 แน่นอน ใช่ครับ ถ้าเป็นการประท้วงหน้าออฟฟิศ ประท้วงหยุดงาน หรือนั่งประท้วง 343 00:19:55,916 --> 00:19:58,875 ผมจะอยู่ตรงหน้าเตา คอยปลุกระดม 344 00:20:00,000 --> 00:20:01,375 สมัยนั้นดีจริงๆ 345 00:20:02,541 --> 00:20:03,791 คุณล่ะคะ จอยซ์ 346 00:20:03,875 --> 00:20:05,625 ไม่ค่อยมีอะไรหรอกค่ะ 347 00:20:05,708 --> 00:20:08,291 ฉันเป็นพยาบาล แล้วก็ไปเลี้ยงลูก แล้วก็กลับมาเป็นพยาบาล 348 00:20:08,375 --> 00:20:11,541 โจแอนนา ลูกสาวฉันคือคนที่น่าสนใจในตระกูล 349 00:20:11,625 --> 00:20:14,750 เธอทํากองทุนเฮดจ์ฟันด์ ถ้าคุณรู้ว่ามันคืออะไรนะ 350 00:20:14,833 --> 00:20:15,833 - ไม่รู้ - ไม่รู้เลย 351 00:20:15,916 --> 00:20:16,916 ฉันก็เหมือนกัน 352 00:20:17,750 --> 00:20:18,750 เอลิซาเบธล่ะคะ 353 00:20:19,583 --> 00:20:20,541 คุณทํางานอะไร 354 00:20:22,833 --> 00:20:24,166 กิจการระหว่างประเทศน่ะ 355 00:20:24,250 --> 00:20:26,875 เป็นทูตเหรอคะ 356 00:20:29,375 --> 00:20:32,291 เอาเป็นว่าฉันมีทักษะหลายด้านแล้วกัน 357 00:20:32,375 --> 00:20:34,416 - ขออนุญาตนะคะ - ไวน์ เยี่ยมเลย ขอบคุณค่ะ 358 00:20:34,500 --> 00:20:35,791 รินมาได้เลย 359 00:20:35,875 --> 00:20:38,750 วันนี้มีอะไรบ้าง ไหนมาดูซิ 360 00:20:38,833 --> 00:20:41,000 - ผมสั่งให้นะ - จริงเหรอ 361 00:20:41,083 --> 00:20:42,583 มาเร็ว แจ็กกี ตามมา 362 00:20:43,791 --> 00:20:45,125 ที่นี่เยี่ยมไปเลยค่ะ 363 00:20:45,625 --> 00:20:47,500 มันทําให้ฉันอยากแก่เร็วๆ เลย 364 00:20:49,583 --> 00:20:53,333 หมายถึงตอนช่วงบั้นปลายชีวิตน่ะ 365 00:20:53,416 --> 00:20:55,416 ใช่ค่ะ คูเปอร์ส เชสโดดเด่นจริงๆ 366 00:20:55,500 --> 00:20:57,250 - เฮ้ยๆ - เราโชคดีมากๆ 367 00:20:57,333 --> 00:20:59,583 - อยู่นั่นไง - อ้าว นั่นเจสัน 368 00:20:59,666 --> 00:21:00,750 เป็นไงบ้าง พ่อ 369 00:21:00,833 --> 00:21:02,958 สบายดี ลูก ได้เจอแกยิ่งดีใจ 370 00:21:03,541 --> 00:21:07,166 - นั่นเจสัน ริตชีเหรอคะ - ใช่ ดาราของเรา ลูกชายรอนน่ะ 371 00:21:07,250 --> 00:21:09,250 เขามาเยี่ยมพ่ออาทิตย์ละสองสามครั้ง 372 00:21:09,833 --> 00:21:11,041 อ้าว อิบซี 373 00:21:11,125 --> 00:21:12,916 - เจสัน - สวัสดี เจสัน 374 00:21:13,000 --> 00:21:16,541 - เอลิซาเบธ - เจสัน นี่พลตํารวจดอนนา เดอ เฟรตาส 375 00:21:16,625 --> 00:21:18,333 - ครับ สบายดีไหม - สวัสดีค่ะ 376 00:21:18,416 --> 00:21:19,916 สบายดีค่ะ ยินดีที่ได้รู้จัก 377 00:21:20,000 --> 00:21:24,333 ค่ะ ฉันเคย... ตอนนี้ก็ยังเป็นแฟนคลับ ฉันดูคุณชกทุกไฟต์เลย 378 00:21:25,375 --> 00:21:28,666 ตอนนี้ทําอะไรอยู่เหรอคะ หลังได้รับบาดเจ็บน่ะ 379 00:21:29,583 --> 00:21:31,833 ก็มีออกทีวีบ้างนิดหน่อยครับ 380 00:21:31,916 --> 00:21:33,083 อ้อ ค่ะ 381 00:21:33,166 --> 00:21:36,041 สมัยก่อนเขาเป็นสุดยอดแชมป์เลยนะ ใช่ไหมลูก 382 00:21:36,125 --> 00:21:37,541 - เธอรู้แล้ว พ่อ - ใช่ 383 00:21:37,625 --> 00:21:40,541 เจสัน นี่จอยซ์ เธอเพิ่งย้ายมา 384 00:21:40,625 --> 00:21:41,625 ฉันขอบอกว่า 385 00:21:41,708 --> 00:21:44,958 ฉันว่าคุณทําได้ยอดเยี่ยมเลย ใน "เซเลบริตี มาสเตอร์เชฟ" 386 00:21:45,041 --> 00:21:47,291 ขอบคุณมากครับ จอยซ์ 387 00:21:47,375 --> 00:21:50,291 ต่อไปมีผลงานอะไรอีกคะ เจสัน 388 00:21:50,375 --> 00:21:53,125 ผมเพิ่งเริ่มซ้อมรายการ "แดนซิงออนไอซ์" 389 00:21:54,541 --> 00:21:56,250 มันก็เหมือนกีฬาไม่ใช่เหรอคะ นั่นน่ะ 390 00:21:59,000 --> 00:21:59,833 ครับ 391 00:22:01,583 --> 00:22:06,083 ขอบคุณมากสําหรับมื้อเที่ยงนะคะ ขอบคุณค่ะ 392 00:22:07,458 --> 00:22:09,916 - ขอบคุณค่ะ รักษาตัวนะ - โชคดีนะครับ 393 00:22:10,000 --> 00:22:12,208 - ไปก่อนนะคะ - ครับ ไว้เจอกัน 394 00:22:16,500 --> 00:22:17,791 เป็นเด็กดีนะ 395 00:22:19,000 --> 00:22:20,625 อาจจะมีประโยชน์ก็ได้ 396 00:22:20,708 --> 00:22:22,166 โทนี เพื่อน ย้ายเถอะ 397 00:22:22,250 --> 00:22:25,916 - ฉันไม่ยอมให้นายทําแบบนี้แน่ - ฟังนะ ผมไม่ได้ทําอะไรผิดทั้งนั้น 398 00:22:26,000 --> 00:22:28,708 ไม่มีลับลมคมใน มันอยู่ในเงื่อนไข อ่านสัญญาสิ 399 00:22:28,791 --> 00:22:29,916 - สัญญาเหรอ - ใช่ 400 00:22:30,000 --> 00:22:32,666 นายจะเอาบ็อกแดน คนงานโปแลนด์มาใช่ไหม 401 00:22:32,750 --> 00:22:35,625 ฉันไม่ให้ทําอะไรทั้งนั้น ถ้าน้าม็อดของฉันยังมีชีวิตอยู่ 402 00:22:35,708 --> 00:22:38,000 - เจอกันในศาล - ได้เสมอ 403 00:22:38,083 --> 00:22:39,625 - ตายจริง - ผมพร้อมแน่ 404 00:22:39,708 --> 00:22:41,208 คิดว่าเรื่องอะไรกันน่ะ 405 00:22:42,375 --> 00:22:43,375 เงินไง 406 00:22:44,333 --> 00:22:46,166 สุดท้ายยังไงก็มีแต่เรื่องเงิน 407 00:22:47,541 --> 00:22:49,000 โทนี เกิดอะไรขึ้นคะ 408 00:22:49,083 --> 00:22:51,125 เกิดอะไรขึ้นน่ะเหรอ ลิซ หมอนั่นไง 409 00:22:51,208 --> 00:22:52,916 เวนแธม นั่นแหละปัญหา 410 00:22:53,000 --> 00:22:56,666 รู้สึกว่าเขาจะขุดสุสาน แล้วสร้างคอนโดหรู 411 00:22:56,750 --> 00:22:59,625 - งั้นข่าวลือก็เป็นความจริง - เสียงต้องดังลั่นแน่ 412 00:22:59,708 --> 00:23:03,041 ใช่ แต่อาคารหลักล่ะ ห้องอะพาร์ตเมนต์เราอีก 413 00:23:04,083 --> 00:23:07,000 - จะกลายเป็นสถานที่จัดงานอีเวนต์ - พระเจ้า 414 00:23:07,583 --> 00:23:08,458 - รอน - ครับ 415 00:23:08,541 --> 00:23:11,166 - เราทําอะไรได้บ้าง - เรียกประชุมผู้อยู่อาศัย 416 00:23:11,250 --> 00:23:14,875 มันอยู่ในสัญญาเช่า เขาต้องปรึกษาเราก่อน 417 00:23:14,958 --> 00:23:17,666 แต่คุณทําอะไรไม่ได้เลยเหรอ ในฐานะเจ้าของร่วม 418 00:23:17,750 --> 00:23:19,166 ทําได้เยอะแยะ 419 00:23:19,250 --> 00:23:20,666 ผมทําได้เยอะแยะเลย 420 00:23:21,250 --> 00:23:22,333 ผมขอรับรองเลยนะ 421 00:23:22,416 --> 00:23:25,666 ผมจะทําทุกอย่างที่ทําได้ เพื่อปกป้องที่นี่ กับคนดีๆ อย่างพวกคุณ 422 00:23:25,750 --> 00:23:28,083 ห้ามใครแหยมกับตระกูลเคอร์แรน 423 00:23:29,041 --> 00:23:30,500 แล้วเขาจะได้รู้ 424 00:23:31,333 --> 00:23:32,166 ผมบอกได้เลย 425 00:23:35,083 --> 00:23:36,750 ถึงเวลาที่เราต้องสู้แล้วสิ 426 00:23:43,833 --> 00:23:45,791 - โห่ - โห่ 427 00:23:52,625 --> 00:23:57,583 (ปกป้องคูเปอร์ส เชส) 428 00:23:58,083 --> 00:24:01,583 - เฮ้ยๆ ทําอะไรน่ะ เฮ้ย - ไอ้ง่าวนี่ 429 00:24:01,666 --> 00:24:02,708 โอเค 430 00:24:03,916 --> 00:24:05,291 โอเค มากันเต็มห้องเลย 431 00:24:05,375 --> 00:24:08,041 ก่อนอื่นเลยนะ ผมขออิงคําพูดขงจื๊อ 432 00:24:08,125 --> 00:24:10,125 ผมก็มีคําพูดมาอิง 433 00:24:11,125 --> 00:24:13,666 คุณกล่าวไว้ คุณเวนแธม ไม่ใช่ผม 434 00:24:13,750 --> 00:24:17,666 "บริษัทเวนแธมอินเวสต์เมนต์ จะทําการพัฒนาสถานที่พักอาศัยเพิ่มเติมได้ 435 00:24:17,750 --> 00:24:21,666 ก็ต่อเมื่อผ่านการปรึกษา ร่วมกับผู้อยู่อาศัยของคูเปอร์ส เชส ณ เวลานั้น" 436 00:24:22,958 --> 00:24:24,708 ใช่ ก็นี่ไงมาปรึกษา 437 00:24:24,791 --> 00:24:28,291 คุณคือผู้อยู่อาศัย เชิญปรึกษาได้ตามสบายในอีกสิบนาที 438 00:24:28,375 --> 00:24:31,458 นี่ไม่ใช่การปรึกษา นี่มันลอบกัดชัดๆ 439 00:24:31,541 --> 00:24:35,875 เรารู้ว่าคุณตั้งใจจะทุบบ้านพักคนชราทิ้งทั้งหมด 440 00:24:35,958 --> 00:24:40,625 - ใช่ แล้วส่งเราไปอยู่ข้างถนน - ไม่เอาน่า ไม่ ขอเถอะ 441 00:24:41,125 --> 00:24:44,708 ไม่ได้ส่งไปอยู่ข้างถนน ทุกคนจะได้ค่าชดเชยและบ้านใหม่ 442 00:24:44,791 --> 00:24:48,750 แต่เราอยากอยู่คูเปอร์ส เชส เราเซ็นสัญญาเช่าไปแล้ว 443 00:24:48,833 --> 00:24:50,250 สัญญาเช่าตลอดชีพ 444 00:24:50,333 --> 00:24:54,583 แล้วทุกคนก็ดูจะเป็นอมตะกันด้วย แต่ถ้าคุณอ่านสัญญา 445 00:24:54,666 --> 00:24:56,666 คุณจะเห็นว่ามีเงื่อนไขที่... 446 00:24:56,750 --> 00:24:59,250 คุณเวนแธม ประเด็นคือเราชอบที่นี่ 447 00:24:59,333 --> 00:25:02,458 - ใช่ - ที่นี่คือบ้านเรา กลุ่มนี้คือเพื่อนเรา 448 00:25:02,541 --> 00:25:06,583 คู่ชีวิตของผู้อยู่อาศัยบางคนที่นี่ ก็ต้องได้รับการดูแลเป็นพิเศษ 449 00:25:06,666 --> 00:25:08,375 บางคนก็ไม่มีครอบครัวในประเทศ 450 00:25:09,208 --> 00:25:11,208 คุณจะทํายังไงกับพวกลามะ 451 00:25:11,875 --> 00:25:14,625 พวกมันเลี้ยงไม่เชื่องเลย เหมือนกระต่ายบ้า 452 00:25:14,708 --> 00:25:16,916 ผมได้บริจาคเงินก้อนใหญ่ให้สถานรักษาพันธุ์ลา 453 00:25:17,000 --> 00:25:18,291 ทางนั้นจะรับลามะไป 454 00:25:18,375 --> 00:25:21,750 อ้อ แล้วคุณจะทําแบบนั้นกับพวกเราด้วยใช่ไหม 455 00:25:23,416 --> 00:25:25,916 จะบอกให้นะ ผมเป็นหมอของลามะ ผมรักษาพวกมัน 456 00:25:26,000 --> 00:25:29,500 คุณทําเรื่องแบบนั้นไม่ได้โดยไม่ปรึกษาผมก่อน 457 00:25:29,583 --> 00:25:32,166 ฟังนะ ความจริงคือนี่มันที่ดินของผม 458 00:25:32,250 --> 00:25:34,916 โอเคนะ ผมมีสิทธิ์ขาดในการทําอะไรก็ได้ 459 00:25:35,000 --> 00:25:38,125 คุณไม่ควรขุดสุสานศักดิ์สิทธิ์ รบกวนคนตาย 460 00:25:38,208 --> 00:25:40,208 แค่เพราะรีบหาเงิน 461 00:25:40,291 --> 00:25:41,583 มันบาปนะ 462 00:25:45,041 --> 00:25:47,458 ไม่ยักรู้ว่าบาทหลวงแมคคีหัวร้อนได้ขนาดนี้ 463 00:25:47,541 --> 00:25:51,750 เขาดูแลสุสานทุกวัน เขาคงคิดว่าศรัทธาของเขาถูกด้อยค่า 464 00:25:51,833 --> 00:25:52,875 ก็คงงั้น 465 00:25:52,958 --> 00:25:56,000 ในเมื่อพระเจ้าไม่มา ก็พอแค่นี้ 466 00:25:56,083 --> 00:25:59,166 หมดเวลา รถขุดจะมาวันจันทร์ ขอบคุณมากครับ 467 00:26:11,250 --> 00:26:14,750 เขาหาเรื่องผิดคนแล้ว ถ้าคิดว่าจะทําแบบนี้ได้ 468 00:26:14,833 --> 00:26:17,041 - ผมบอกเขาไปตรงๆ - จริงเหรอ 469 00:26:17,833 --> 00:26:19,625 ใช่ ผมบอกไปว่า "ฟังนะ เวนแธม" 470 00:26:20,208 --> 00:26:23,083 "ถ้านายคิดว่านายจะจ้าง ไอ้ห่วยจากโปแลนด์นั่นก่อนฉันได้ 471 00:26:23,166 --> 00:26:24,541 นายก็คิดผิดแล้ว" 472 00:26:24,625 --> 00:26:25,583 โอเค โทนี 473 00:26:25,666 --> 00:26:29,541 อย่าเพิ่งทําอะไรวู่วามนะ คุณต้องตั้งสติก่อน 474 00:26:29,625 --> 00:26:32,708 - ไว้ผมโทรกลับนะ แค่นี้ - โอเค ได้เลย 475 00:26:47,541 --> 00:26:48,541 มาทําอะไรที่นี่ 476 00:26:53,500 --> 00:26:57,166 ผู้ตายดูจะถูกตีด้วยของแข็งจนเสียชีวิต 477 00:26:57,666 --> 00:26:59,041 ไม่พบอาวุธฆาตกรรม 478 00:27:09,250 --> 00:27:13,291 ข่าวเช้ากับเคเอ็นทีวัน วิทยุเขตเคนต์ 479 00:27:13,791 --> 00:27:18,916 ข่าวด่วนค่ะ พบศพโทนี เคอร์แรน นักธุรกิจและผู้รับเหมาชาวท้องถิ่น 480 00:27:19,000 --> 00:27:21,875 ที่บ้านของเขาเมื่อเช้าวานนี้ 481 00:27:21,958 --> 00:27:24,541 สภาพศพดูคล้ายถูกตีด้วยของแข็ง 482 00:27:24,625 --> 00:27:26,916 ณ ตอนนี้ ยังไม่พบผู้ต้องสงสัย 483 00:27:27,000 --> 00:27:29,500 ตํารวจกล่าวว่ากําลังดําเนินการสืบสวน 484 00:27:33,083 --> 00:27:34,791 เอลิซาเบธ 485 00:27:35,375 --> 00:27:38,458 เราต้องประชุมนอกห้องต่อจิ๊กซอว์ ด่วน 486 00:27:39,541 --> 00:27:41,916 ฉันขอเรียกประชุมฉุกเฉิน เดี๋ยวนี้ 487 00:27:42,000 --> 00:27:43,083 เกิดอะไรขึ้น 488 00:27:43,166 --> 00:27:49,041 เยี่ยม เอาเลยค่ะ ทุกคน ซ้าย ขวา 489 00:27:51,916 --> 00:27:52,875 - รอน - ว่าไง 490 00:27:52,958 --> 00:27:55,541 เราต้องประชุม ขึ้นจากสระเดี๋ยวนี้ 491 00:27:57,250 --> 00:27:59,541 มีเรื่องอะไรกัน จอยซ์ ผมเล่นโยคะอยู่ 492 00:27:59,625 --> 00:28:01,750 เราทักทายพระอาทิตย์ได้แค่วันละครั้งนะ 493 00:28:01,833 --> 00:28:03,250 สมาชิกชั่วคราวของชมรม 494 00:28:03,333 --> 00:28:05,416 ไม่ควรจะเรียกประชุมนอกเวลาด้วย 495 00:28:05,500 --> 00:28:07,791 มีเหตุฆาตกรรม ฆาตกรรมของจริง 496 00:28:07,875 --> 00:28:08,750 - อะไรนะ - ใคร 497 00:28:08,833 --> 00:28:11,750 โทนี เคอร์แรน เขาถูกฆ่าในบ้านตัวเองเมื่อวานตอนเช้า 498 00:28:12,375 --> 00:28:15,333 ตอนนี้เรามีคดีจริงๆ ให้ไขแล้ว วิเศษไปเลยใช่ไหมล่ะ 499 00:28:16,583 --> 00:28:20,041 - ไม่ จอยซ์ มันไม่ได้วิเศษเลย - ถ้าโทนี เคอร์แรนตาย 500 00:28:20,125 --> 00:28:23,083 ใครจะปกป้องคูเปอร์ส เชสไม่ให้ถูกทุบทิ้ง 501 00:28:23,166 --> 00:28:24,833 เวนแธมจะทําอะไรก็ได้ 502 00:28:24,916 --> 00:28:28,458 ใช่ แน่นอน ฉันเสียใจมากเรื่องโทนี แน่อยู่แล้ว ขอไว้อาลัย 503 00:28:28,541 --> 00:28:32,083 - ใครจะอยากฆ่าโทนี เคอร์แรน - อืม แล้วเราจะจับคนร้ายได้ยังไง 504 00:28:32,875 --> 00:28:36,166 ตอนนี้ตํารวจคงกําลังทํารายชื่อผู้ต้องสงสัย 505 00:28:36,250 --> 00:28:41,416 เราต้องมีผู้ชายหรือผู้หญิงในกรม 506 00:28:43,708 --> 00:28:46,583 ฉันว่าเรารู้จักคนที่เหมาะ 507 00:28:47,208 --> 00:28:49,000 ฟังนะ สุภาพบุรุษ 508 00:28:49,083 --> 00:28:51,416 สาเหตุการตายสยองมาก 509 00:28:51,500 --> 00:28:54,541 ถูกตีด้วยของแข็งที่ศีรษะด้านขวา 510 00:28:54,625 --> 00:28:57,708 บ้านถูกค้นจนทั่ว อาจจะเป็นการปล้นที่เลยเถิด 511 00:28:57,791 --> 00:29:00,375 แต่ไม่มีวี่แววการงัดแงะ 512 00:29:00,458 --> 00:29:03,583 โทรศัพท์สายสุดท้ายของผู้ตาย โทรหาหมายเลขที่ไม่มีชื่อ 513 00:29:03,666 --> 00:29:05,291 น่าจะเป็นเบอร์ใช้แล้วทิ้ง 514 00:29:05,375 --> 00:29:08,916 มีสิ่งของหลายชิ้นตกอยู่ที่พื้นและตู้ข้างเตียง 515 00:29:09,000 --> 00:29:13,916 เป็นเอกสาร บิล สัญญา รวมถึงภาพถ่ายนี้ด้วย 516 00:29:14,000 --> 00:29:15,000 ทีนี้... 517 00:29:16,041 --> 00:29:18,458 ครับ วางถาดไว้เลย พลตํารวจ 518 00:29:18,541 --> 00:29:21,000 ผมมั่นใจว่าคุณมีหน้าที่สําคัญอื่นๆ ต้องทํา 519 00:29:21,666 --> 00:29:22,666 ค่ะ 520 00:29:23,208 --> 00:29:24,208 ได้เลยค่ะ 521 00:29:26,083 --> 00:29:27,875 - หน้าที่สําคัญมากๆ - เอาละ 522 00:29:27,958 --> 00:29:29,666 ชามันชงตัวเองไม่ได้ 523 00:29:33,916 --> 00:29:35,833 - ฮัลโหล - จอยซ์ พร้อมหรือยัง 524 00:29:35,916 --> 00:29:36,958 ใกล้แล้ว 525 00:29:38,750 --> 00:29:40,416 - เจอกันที่ป้ายรถเมล์ - โอเค 526 00:30:00,666 --> 00:30:03,041 เรียบร้อย เป็นไง เยอะไปไหม 527 00:30:03,125 --> 00:30:06,750 ไม่ๆ ไม่เลย มันดู... สมจริงมาก 528 00:30:07,541 --> 00:30:08,541 ฮัลโหล 529 00:30:09,500 --> 00:30:12,208 สถานีตํารวจแฟร์เฮเวน ใช่ครับ 530 00:30:12,291 --> 00:30:14,166 ผมนายแพทย์อิบราฮิม เอริฟ 531 00:30:14,708 --> 00:30:15,708 ถูกต้องครับ 532 00:30:15,791 --> 00:30:18,208 เพื่อนผม รอน ริตชี 533 00:30:18,291 --> 00:30:22,375 มีข้อมูลสําคัญเกี่ยวกับคดีฆาตกรรมโทนี เคอร์แรน 534 00:30:23,166 --> 00:30:24,750 เราอยู่ที่คูเปอร์ส เชส 535 00:30:24,833 --> 00:30:27,000 ไม่ครับ เกรงว่าจะไม่ได้ 536 00:30:27,083 --> 00:30:29,791 เราไม่สะดวกไปที่โรงพัก คืออย่างนี้ 537 00:30:29,875 --> 00:30:34,541 ช่วงนี้รอนป่วย ร่างกายอ่อนแอ 538 00:30:34,625 --> 00:30:36,916 ถึงขั้นคุมตัวเองไม่ได้เลย 539 00:30:37,000 --> 00:30:38,166 ไม่ อย่าพูดงั้นสิ 540 00:30:39,416 --> 00:30:41,375 พอจะช่วยส่งใครมาได้ไหมครับ 541 00:30:43,208 --> 00:30:46,458 - แบบนั้นก็เยี่ยมเลย ขอบคุณครับ - ดีมาก เยี่ยมมาก พร้อมลุยเลยไหม 542 00:30:46,541 --> 00:30:49,083 ใช่ ไม่สิ รอน คุณดูสมาร์ตเกินไป 543 00:30:49,916 --> 00:30:50,916 - ก็ได้ - ทําตัวโทรมๆ 544 00:30:51,583 --> 00:30:53,375 ทําตัวโทรมๆ 545 00:31:02,958 --> 00:31:05,625 วันนี้ฉันจะไปข้างนอก ถ้ามีอะไรโทรมานะคะ 546 00:31:05,708 --> 00:31:07,875 ไม่หรอก ผมอยู่ได้ ไม่ต้องห่วง 547 00:31:09,083 --> 00:31:10,125 นี่คุณ... 548 00:31:11,500 --> 00:31:12,916 คุณใส่ชุดอะไรน่ะ 549 00:31:14,208 --> 00:31:15,833 คุณเหมือนพระราชินีเลย 550 00:31:16,500 --> 00:31:18,125 - จริงเหรอ - ใช่ 551 00:31:22,041 --> 00:31:23,458 วันนั้นเป็นวันที่น่าเศร้า 552 00:31:24,208 --> 00:31:25,208 พระราชพิธีศพน่ะ 553 00:31:26,125 --> 00:31:28,083 - คุณจําได้ด้วยเหรอ - จําได้อยู่แล้ว 554 00:31:28,750 --> 00:31:31,541 วันที่ 19 กันยายน ปี 2022 555 00:31:31,625 --> 00:31:33,208 เราดูในทีวีกัน 556 00:31:34,000 --> 00:31:36,208 คุณสนใจขบวนอารักขามากเลย 557 00:31:36,291 --> 00:31:37,333 ใช่เลย 558 00:31:38,708 --> 00:31:39,833 แล้วคุณจะไปไหน 559 00:31:39,916 --> 00:31:42,541 ก็โน่นนี่นั่นน่ะ ฉันมีแผน 560 00:31:42,625 --> 00:31:46,625 แหม เอลิซาเบธที่รักของผม คุณนี่มีแผนเสมอ 561 00:31:49,291 --> 00:31:50,291 เลี้ยวขวา 562 00:32:02,000 --> 00:32:03,125 ฉันชอบเสื้อคุณนะ 563 00:32:04,375 --> 00:32:05,458 ทีนี้ยังไงต่อ 564 00:32:05,541 --> 00:32:06,500 ตามฉันมา 565 00:32:07,666 --> 00:32:09,125 นี่มันน่าตื่นเต้นจริงๆ 566 00:32:09,208 --> 00:32:11,583 ฉันรู้สึกเหมือนเราอยู่ในละครคืนวันอาทิตย์ 567 00:32:11,666 --> 00:32:14,166 เกี่ยวกับสองนักสืบหญิงชราแสบซ่าบ้าพลัง 568 00:32:14,250 --> 00:32:15,958 ที่ฉลาดกว่าตํารวจทุกฝีก้าว 569 00:32:16,041 --> 00:32:17,125 รู้สึกแบบนั้นไหม 570 00:32:17,208 --> 00:32:19,125 - ไม่เลย แล้วก็นะ จอยซ์ - ว่า 571 00:32:19,208 --> 00:32:22,958 อย่าใช้คําว่า "หญิงชราแสบซ่าบ้าพลัง" ต่อหน้าฉันอีก 572 00:32:23,041 --> 00:32:23,875 ค่ะ 573 00:32:29,708 --> 00:32:31,750 พ่อหนุ่ม ช่วยป้าด้วย 574 00:32:31,833 --> 00:32:35,833 - กระเป๋าป้าถูกวิ่งราวข้างนอก... - มาร์คแอนด์สเปนเซอร์ 575 00:32:35,916 --> 00:32:37,625 ใช่ มาร์คแอนด์สเปนเซอร์ 576 00:32:37,708 --> 00:32:42,291 ทุกอย่างอยู่ในนั้น ทั้งบํานาญ เงินสด ทุกอย่าง ช่วยป้าด้วย 577 00:32:42,375 --> 00:32:45,666 ครับ ได้ครับ ผมขอจดรายละเอียดก่อน 578 00:32:45,750 --> 00:32:48,875 ไม่ ฉันอยากเจอพลตํารวจหญิง 579 00:32:48,958 --> 00:32:52,791 ผมรับรองว่าผมมีคุณสมบัติพร้อม แล้วผมก็เป็นคนใจเย็นมากๆ ครับ 580 00:32:52,875 --> 00:32:54,458 - ไม่ ต้องเป็นผู้หญิง - แต่... 581 00:32:54,541 --> 00:32:55,750 เธอเป็นแม่ชีนะ 582 00:32:58,125 --> 00:32:59,125 ใช่ 583 00:33:00,416 --> 00:33:02,458 ใช่ ป้าเป็นแม่ชี 584 00:33:03,500 --> 00:33:06,916 ใช่ ป้าสาบานตนแล้ว ป้าจะยุ่งเกี่ยวกับผู้ชายคนใดไม่ได้ 585 00:33:07,833 --> 00:33:09,833 ยกเว้นพระเยซูเจ้า 586 00:33:10,750 --> 00:33:11,916 โอเค คือ... 587 00:33:12,958 --> 00:33:14,458 - รอนี่นะครับ - รีบด้วยนะ 588 00:33:14,541 --> 00:33:16,250 โอเคครับ รอนี่นะครับ 589 00:33:19,791 --> 00:33:22,625 แม่ชี ดีมาก ฉันน่าจะคิดออก 590 00:33:24,666 --> 00:33:26,666 ป้าๆ คะ มีอะไรให้หนู... 591 00:33:30,916 --> 00:33:31,916 ช่วย 592 00:33:35,416 --> 00:33:37,750 (ห้องบันทึกเสียงสอบปากคํา) 593 00:33:38,333 --> 00:33:41,541 - กระเป๋าถูกขโมยจริงหรือเปล่า - เปล่า 594 00:33:41,625 --> 00:33:44,791 ถ้าใครอยากขโมยกระเป๋าฉัน ก็โชคดีแล้วกัน นึกภาพออกไหมล่ะ 595 00:33:47,041 --> 00:33:49,958 งั้นฉันขอถามได้ไหมว่าคุณสองคนมาทําอะไรที่นี่ 596 00:33:50,041 --> 00:33:53,166 ฉันต้องกลับไปจับโจรกับอะไรต่างๆ 597 00:33:53,250 --> 00:33:55,833 ยอดเยี่ยม อย่างแรกนะ ฉันขอพูดไว้เลย 598 00:33:55,916 --> 00:33:57,916 เลิกทําเป็นไม่ดีใจที่เจอเราได้แล้ว 599 00:33:58,000 --> 00:34:01,125 เพราะฉันรู้ว่าคุณดีใจ พวกเราก็ดีใจที่เจอคุณ 600 00:34:01,208 --> 00:34:04,375 เรื่องนี้จะสนุกกว่าเยอะ ถ้าทุกคนคิดเหมือนกันเรื่องนี้ 601 00:34:08,083 --> 00:34:12,041 ขอบันทึกเสียงไว้ พลตํารวจเดอ เฟรตาสไม่ตอบคําถาม 602 00:34:12,125 --> 00:34:14,291 แต่พยายามปิดบังว่าแอบยิ้มเล็กๆ 603 00:34:16,125 --> 00:34:18,291 อย่างที่สอง งานที่เรารบกวนคุณน่ะ 604 00:34:18,375 --> 00:34:21,791 ฉันรู้ว่าที่แน่ๆ อย่างหนึ่งคือคุณไม่ได้จับโจร 605 00:34:22,541 --> 00:34:24,333 แต่เป็นงานที่น่าเบื่อ 606 00:34:27,458 --> 00:34:28,500 ขอไม่ตอบค่ะ 607 00:34:29,625 --> 00:34:31,375 เรามีเรื่องจะถามคุณ 608 00:34:33,041 --> 00:34:34,041 เชิญค่ะ 609 00:34:34,625 --> 00:34:38,166 คุณอยากสืบคดีฆาตกรรมโทนี เคอร์แรนไหม 610 00:34:42,041 --> 00:34:44,250 มันไม่มีทางเป็นไปได้หรอก 611 00:34:44,333 --> 00:34:47,208 แต่ถ้าเราทําให้มันเป็นไปได้ คุณจะสนใจไหม 612 00:34:48,875 --> 00:34:50,625 ถ้าเราทําให้มันเป็นไปได้เหรอ 613 00:34:51,166 --> 00:34:53,375 คุณคิดว่าคุณเป็นใคร หัวหน้าเอ็มไอไฟว์หรือไง 614 00:34:55,833 --> 00:34:56,833 เปล่า 615 00:34:57,500 --> 00:35:02,000 เปล่า ฉันเป็นแค่ผู้หญิงที่ไม่ยอมฟังคําปฏิเสธ คิดว่าคงเหมือนคุณนั่นแหละ 616 00:35:05,375 --> 00:35:06,416 คุณจะทําไปเพื่ออะไร 617 00:35:07,250 --> 00:35:09,416 ฉันชอบความขี้สงสัยนี้จริงๆ 618 00:35:09,500 --> 00:35:12,208 นี่คือนิสัยที่ฉันชอบเหนือสิ่งอื่นใดเลย 619 00:35:12,291 --> 00:35:13,458 ดีค่ะ 620 00:35:14,083 --> 00:35:18,250 งั้นช่วยบอกฉันทีได้ไหมว่าคุณทําเพื่ออะไร 621 00:35:19,625 --> 00:35:23,750 เราก็อาจจะมีคําถาม เกี่ยวกับการสืบสวนบ้างระหว่างทาง 622 00:35:25,000 --> 00:35:27,375 ฉันบอกข้อมูลลับไม่ได้ 623 00:35:27,458 --> 00:35:30,250 ไม่ ไม่มีอะไรขัดต่อหน้าที่การงาน ฉันรับรอง 624 00:35:31,125 --> 00:35:32,291 ในฐานะผู้ศรัทธาพระเจ้า 625 00:35:36,500 --> 00:35:38,375 ถ้าฉันตอบตกลง 626 00:35:38,458 --> 00:35:41,166 ให้คุณช่วยให้ฉันได้สืบคดีโทนี เคอร์แรน 627 00:35:43,375 --> 00:35:44,500 เราจะเริ่มได้เร็วแค่ไหน 628 00:35:44,583 --> 00:35:46,166 - ขอชั่วโมงเดียว - ชั่วโมงเดียว 629 00:35:46,250 --> 00:35:47,208 ขึ้นอยู่กับว่ารถติดไหม 630 00:35:47,291 --> 00:35:51,041 - คนของเราประจําที่รออยู่แล้ว - เธอหมายถึงรอนกับอิบราฮิม 631 00:35:51,125 --> 00:35:54,041 นี่ข้อมูลติดต่อฉัน ส่งข้อความมาได้เลยนะ 632 00:35:54,541 --> 00:35:58,750 - จบการสอบปากคําเมื่อ 12:47 น. - เครื่องอัดไม่ได้เปิด จอยซ์ 633 00:35:58,833 --> 00:36:00,416 - ใช่ จริงด้วย - ใช่ 634 00:36:08,625 --> 00:36:09,666 ทุกอย่างพร้อม 635 00:36:09,750 --> 00:36:10,750 รับทราบ 636 00:36:18,208 --> 00:36:21,333 สวัสดีครับ ผมมาหาคุณรอน ริตชี 637 00:36:21,416 --> 00:36:23,291 - เชิญทางนี้ครับ สารวัตร - ขอบคุณครับ 638 00:36:26,375 --> 00:36:29,166 รอน คุณตํารวจแสนดีมาถึงแล้ว 639 00:36:29,250 --> 00:36:33,208 ตํารวจ ไม่ๆ ไม่เอาตํารวจ 640 00:36:33,291 --> 00:36:35,208 ต้องการอะไรจากผม เฮ้ย 641 00:36:35,291 --> 00:36:37,208 - ผมมีสิทธิ์ประท้วงอย่างสันติ - ใจเย็น 642 00:36:37,291 --> 00:36:40,583 ขอโทษเรื่องพฤติกรรมของรอนด้วย เขาไม่ค่อยชอบผู้มีอํานาจ 643 00:36:40,666 --> 00:36:43,875 - รอน ใจเย็นๆ ก่อนเถอะ - ครับ โอเค 644 00:36:43,958 --> 00:36:46,708 เขาแค่มาถามเรื่องที่คุณเห็นการมีปากเสียง 645 00:36:46,791 --> 00:36:48,583 ระหว่างเอียน เวนแธมกับโทนี เคอร์แรน 646 00:36:48,666 --> 00:36:51,500 ผมรับรองได้ คุณริตชี คุณไม่ได้ต้องคดีใดๆ 647 00:36:51,583 --> 00:36:54,333 - ผมแค่มีเรื่องจะถามนิดหน่อย - ไม่ 648 00:36:54,416 --> 00:36:57,583 ไม่ ผมจะให้ปากคํากับตํารวจหญิง ผมไม่คุยกับเขา 649 00:36:58,166 --> 00:37:01,458 - ตํารวจหญิงไหน - ก็สาวสวยคนที่เคยมาที่นี่ไง 650 00:37:02,041 --> 00:37:03,583 เขาหมายถึงพลตํารวจเดอ เฟรตาส 651 00:37:03,666 --> 00:37:07,958 เธอมาบรรยายเรื่องล็อกหน้าต่าง รอนถูกใจเธอเข้าน่ะครับ 652 00:37:10,250 --> 00:37:16,083 อ้อ ใช่ ไม่ได้ครับ เธอยังใหม่มากๆ 653 00:37:16,166 --> 00:37:19,916 เธอไม่ค่อยมีประสบการณ์ ที่จริง เธอไม่ได้อยู่ในทีมสืบคดีฆาต... 654 00:37:20,000 --> 00:37:22,625 ผมอยากเจอผู้หญิงคนนั้น 655 00:37:22,708 --> 00:37:26,333 ผมจะให้ปากคํากับเธอเท่านั้น 656 00:37:27,166 --> 00:37:29,416 ผมขอโทษนะ เขาจะให้ปากคํากับพลตํารวจเดอ เฟร... 657 00:37:31,000 --> 00:37:33,541 พอจะมีวิธีที่คุณจะดึงเธอเข้าทีมได้ไหม 658 00:37:40,333 --> 00:37:41,666 ผมจะลองดูให้ 659 00:37:46,916 --> 00:37:47,875 เยี่ยมมาก อิบซี 660 00:37:48,375 --> 00:37:50,250 เยี่ยมมากจริงๆ สหาย คือ... 661 00:37:52,958 --> 00:37:54,000 พลตํารวจเดอ เฟรตาส 662 00:37:54,916 --> 00:37:57,333 ฝ่ายบุคคลเพิ่งติดต่อมา คุณถูกย้าย 663 00:37:58,250 --> 00:38:00,250 - ไปไหนคะ - ซีไอดี 664 00:38:00,833 --> 00:38:02,541 แผนกสืบสวนอาชญากรรม 665 00:38:03,333 --> 00:38:05,916 คุณอยู่ทีมสืบสวนคดีโทนี เคอร์แรน จนกว่าจะมีคําสั่งเพิ่มเติม 666 00:38:06,958 --> 00:38:07,958 ไม่จริง 667 00:38:08,958 --> 00:38:09,875 จริงเหรอคะ 668 00:38:17,625 --> 00:38:20,375 (ดอนนา: ไม่ถึง 20 นาทีเลย รฉห.) 669 00:38:21,750 --> 00:38:23,500 "รฉห." แปลว่าอะไร 670 00:38:23,583 --> 00:38:24,500 เร็วฉิบหาย 671 00:38:24,583 --> 00:38:25,458 ว่าไงนะ 672 00:38:25,541 --> 00:38:26,375 เร็วฉิบหาย 673 00:38:29,208 --> 00:38:30,041 ขอโทษจ้ะ สาวน้อย 674 00:38:32,833 --> 00:38:34,041 ลูกสาวฉันบอกมา 675 00:38:34,708 --> 00:38:36,916 ขอโทษแทนเพื่อนยายด้วย เธอออกจะ... 676 00:38:40,083 --> 00:38:41,083 ฉันเปล่านะ 677 00:38:48,500 --> 00:38:52,000 (รายงานประจําปี 2023 บ้านพักคนชราคูเปอร์ส เชส) 678 00:38:58,666 --> 00:39:00,958 โอ้โฮ น่าสนใจ 679 00:39:08,500 --> 00:39:13,541 (คูเปอร์ส เชสมีผู้ลงทุนปริศนาคนที่สาม) 680 00:39:13,625 --> 00:39:15,083 (ทําไมยังไม่นอนอีก) 681 00:39:33,041 --> 00:39:37,583 จอยซ์ เพื่อนฉันเข้าไปดูบัญชีคูเปอร์ส เชส 682 00:39:37,666 --> 00:39:40,791 แต่ฟังนะ บัญชีพวกนี้มันอ่านยากมาก 683 00:39:40,875 --> 00:39:43,166 - ฉันเลยคิดถึงลูกสาวคุณ - โจแอนนา 684 00:39:43,250 --> 00:39:45,666 โจแอนนา เธอทําการเงินใช่ไหม 685 00:39:45,750 --> 00:39:48,875 คิดว่าเธอพอจะดูบัญชีแล้วย่อยให้เราได้ไหม 686 00:39:49,541 --> 00:39:51,416 เป็นความลับน่ะ แน่นอน 687 00:39:51,500 --> 00:39:55,666 ฉันไม่แน่ใจ เธอยุ่งมากเลย เธอไม่มีเวลาโทรคุยกับฉันด้วยซ้ํา 688 00:39:55,750 --> 00:39:57,250 ลองดูก่อน โอเคนะ 689 00:39:58,041 --> 00:40:00,791 ถ้าเราจะสืบสวนได้ อย่างมืออาชีพและมีประสิทธิภาพ 690 00:40:00,875 --> 00:40:03,583 เราต้องใช้ทรัพยากรของเราให้เต็มที่ 691 00:40:04,541 --> 00:40:05,958 - ฉันจะลองดูให้ - ดีค่ะ 692 00:40:09,000 --> 00:40:10,458 จอยซ์ คุณมีพรสวรรค์นะ 693 00:40:14,416 --> 00:40:17,500 หนูขอทําความเข้าใจนะ นี่คือชมรมเกี่ยวกับฆาตกรรม 694 00:40:18,083 --> 00:40:20,125 เหมือนพอดแคสต์อาชญากรรมน่ะเหรอ 695 00:40:20,208 --> 00:40:24,000 ในแง่หนึ่งก็ใช่ แต่เราลงไปสืบคดีฆาตกรรมเลย 696 00:40:25,166 --> 00:40:26,666 ฟังดูน่ากลัวนิดๆ นะ 697 00:40:26,750 --> 00:40:29,208 แม่ต้องยอมรับ มันก็ฟังดูบ้านิดๆ 698 00:40:29,291 --> 00:40:32,083 แต่เป็นกลุ่มที่วิเศษมากเลย เราเป็นทีม 699 00:40:32,666 --> 00:40:35,666 ลูกพอจะดูบัญชีพวกนี้ให้แม่ได้ไหม 700 00:40:35,750 --> 00:40:38,458 เผื่อแม่ยังไม่รู้นะคะ หนูงานยุ่ง 701 00:40:38,541 --> 00:40:39,958 โธ่เอ๊ย โจแอนนา 702 00:40:40,708 --> 00:40:42,458 แกโทรหาแม่อาทิตย์ละครั้งยังไม่ได้ 703 00:40:42,541 --> 00:40:45,000 มาเยี่ยมครั้งหนึ่งก็ไม่เคยอยู่นานเกิน 47 นาที 704 00:40:45,083 --> 00:40:46,625 เค้กแม่ก็ไม่ยอมกิน 705 00:40:46,708 --> 00:40:51,666 นี่แม่ขอแค่หยุดงานเศรษฐีพันล้านสักสองนาที 706 00:40:51,750 --> 00:40:55,083 ช่วยแม่คนเดียวของแกหน่อยเถอะ แค่ครั้งนี้ครั้งเดียวก็พอ 707 00:40:57,791 --> 00:40:59,458 - หนูจะลองดูให้ - ขอบใจจ้ะ 708 00:41:01,416 --> 00:41:02,416 ประวัติโทนี เคอร์แรน 709 00:41:02,500 --> 00:41:06,166 ขับรถประมาท ทําร้ายร่างกาย ครอบครองอาวุธผิดกฎหมาย 710 00:41:06,250 --> 00:41:07,125 และอื่นๆ อีก 711 00:41:07,208 --> 00:41:09,750 งั้นก็คงมีหลายคนที่อยากให้เขาตาย 712 00:41:09,833 --> 00:41:13,208 แต่ตอนนี้ เราต้องรู้ว่าผู้ชายอีกคนในรูปเป็นใคร 713 00:41:13,291 --> 00:41:14,166 รูปไหนคะ 714 00:41:14,250 --> 00:41:18,375 รูปจากที่เกิดเหตุฆาตกรรมเคอร์แรน มีหลายรูปตกกระจายอยู่ 715 00:41:18,458 --> 00:41:20,708 ส่วนใหญ่ก็รูปเที่ยววันหยุด งานแต่งครอบครัว และอื่นๆ 716 00:41:20,791 --> 00:41:24,000 แต่รูปนี้เป็นรูปเขากับผู้ชายอีกคน ที่เรายังระบุไม่ได้ 717 00:41:24,083 --> 00:41:27,958 เพิ่งส่งกลับมาจากนิติเวช คุณจะลองดูไหมล่ะ 718 00:41:28,833 --> 00:41:29,791 ก็ดีค่ะ 719 00:41:30,791 --> 00:41:31,666 ขอโทษค่ะ 720 00:41:31,750 --> 00:41:34,041 อยู่หน่วยสืบสวนไม่ควรพูดว่า "ก็ดีค่ะ" ใช่ไหมคะ 721 00:41:34,125 --> 00:41:36,458 คุณไม่ควรมาถามผมหรอกว่าอะไรควรไม่ควร 722 00:41:36,541 --> 00:41:38,541 เอารูปไปดูซะ เดอ เฟรตาส 723 00:41:39,333 --> 00:41:41,958 เรียกฉันว่าดอนนาก็ได้ค่ะ ไม่งั้นมันรู้สึกแปลกๆ 724 00:41:43,500 --> 00:41:44,500 ดอนนา 725 00:41:45,250 --> 00:41:46,250 ใช่ ชื่อฉัน 726 00:41:47,500 --> 00:41:48,500 ชื่อต้น 727 00:41:49,125 --> 00:41:54,375 ได้ ผมจะพยายาม แต่ผมไม่ใช่คนชอบเรียกชื่อใครหรอก 728 00:41:54,916 --> 00:41:57,500 เอาจริงๆ ผมน่าจะไม่รู้ชื่อกริฟฟิธส์ด้วยซ้ํา 729 00:41:57,583 --> 00:41:59,375 เขาอยู่กับเรามาเจ็ดปีแล้วนะ 730 00:41:59,958 --> 00:42:02,041 ไม่รู้ว่าคนข้างๆ เคอร์แรนเป็นใครเหรอคะ 731 00:42:02,125 --> 00:42:04,541 ไม่รู้ กริฟฟิธส์กําลังสืบ 732 00:42:04,625 --> 00:42:07,500 บอกกริฟฟิธส์เลิกสืบได้เลย เพราะนี่คือบ็อบบี แทนเนอร์ 733 00:42:07,583 --> 00:42:08,416 อะไรนะ 734 00:42:08,916 --> 00:42:10,166 หัวหน้าแก๊งอาชญากรรมใหญ่ 735 00:42:10,708 --> 00:42:13,625 ทํากรมตํารวจนครบาลวุ่น ทางนั้นตามจับมาหลายปีแล้ว 736 00:42:14,250 --> 00:42:15,250 เขามาโผล่ที่นี่เอง 737 00:42:15,916 --> 00:42:16,958 ย้อนแย้งจัง 738 00:42:17,041 --> 00:42:21,333 - นครบาลตามตัวไม่เจอเหรอ - ใช่ ฉันจะบอกอะไรให้อีกอย่างนะ 739 00:42:21,916 --> 00:42:24,333 มีผู้ชายอีกคนในรูป แต่เขาถูกตัดออกไปจากภาพ 740 00:42:24,416 --> 00:42:25,416 อะไรนะ 741 00:42:26,000 --> 00:42:26,833 ใช่ ดูสิ 742 00:42:26,916 --> 00:42:29,250 เห็นแขนเขาสะท้อนในกระจกข้างหลังไหม 743 00:42:29,958 --> 00:42:30,958 อ้อ ใช่ 744 00:42:32,625 --> 00:42:33,625 ตาดีนี่ 745 00:42:35,666 --> 00:42:36,875 ผมจะบอกกริฟฟิธส์ให้ 746 00:42:38,333 --> 00:42:39,750 เอาร้อนสุดเลย จอยซ์ 747 00:42:44,541 --> 00:42:46,083 มากันแล้ว พร้อมหรือยัง 748 00:42:46,166 --> 00:42:47,000 - พร้อม - พร้อม 749 00:42:47,083 --> 00:42:48,375 - อย่าลืมนะ... - เถิบหน่อย 750 00:42:48,458 --> 00:42:51,458 ข้อมูลอะไรก็ตามที่ได้จากตํารวจถือเป็นโบนัส 751 00:42:51,541 --> 00:42:52,375 เอาละ 752 00:42:52,875 --> 00:42:55,000 ฮัดสันคงจะปากแข็งแน่นอน 753 00:42:55,083 --> 00:42:58,625 เราจะต้องทําให้เขาอึดอัด อึดอัดให้มากที่สุด 754 00:42:59,166 --> 00:43:02,125 ตามประสบการณ์ฉัน คนมีแนวโน้มจะยอมพูดหรือเผยความลับมากขึ้น 755 00:43:02,208 --> 00:43:03,500 เวลาตัวเองอึดอัด 756 00:43:03,583 --> 00:43:07,416 ฉันว่าเราจะได้ข้อมูลมากกว่าด้วยน้ําใจกับเค้กนะ 757 00:43:08,375 --> 00:43:09,208 ใช่ 758 00:43:09,291 --> 00:43:14,041 คุณเคยต้องสอบปากคําสายลับข้าศึก ในเยอรมนีตะวันออกสมัยก่อนไหม จอยซ์ 759 00:43:14,625 --> 00:43:15,625 ก็ไม่ 760 00:43:18,166 --> 00:43:19,583 ฮัลโหล โจแอนนา ลูกแม่ 761 00:43:19,666 --> 00:43:23,125 - หนูดูบัญชีเอียน เวนแธมให้แล้ว - นั่นไง 762 00:43:23,208 --> 00:43:25,833 กลายเป็นว่ามีเรื่องแซ่บๆ ในนั้นด้วย 763 00:43:26,416 --> 00:43:28,083 หนูส่งไฟล์พีดีเอฟไปแล้ว 764 00:43:28,166 --> 00:43:29,958 รู้จักไฟล์พีดีเอฟใช่ไหมคะ 765 00:43:30,041 --> 00:43:31,708 ลองทายดูสิ โจ 766 00:43:31,791 --> 00:43:34,750 อิบราฮิมรู้ เขาใช้เป็นทุกอย่างแหละ 767 00:43:36,375 --> 00:43:37,208 พีดีเอฟ 768 00:43:37,750 --> 00:43:38,833 บิงโก 769 00:43:40,750 --> 00:43:43,500 (หุ้น 12 ล้านปอนด์ ของโทนี เคอร์แรนตกเป็นของเอียน เวนแธม) 770 00:43:43,583 --> 00:43:45,583 แม่เจ้า 771 00:43:54,916 --> 00:43:58,958 แม่เจ้าจริงๆ ด้วย จอยซ์ ลูกสาวคุณฉลาดมากเลยนะ 772 00:43:59,041 --> 00:44:02,958 นี่เป็นข้อมูลสําคัญเลย ทีนี้เรามีข้อได้เปรียบในการต่อรองแล้ว 773 00:44:03,041 --> 00:44:04,291 - เก่งมาก โจ - เยี่ยมเลย 774 00:44:04,375 --> 00:44:05,791 ขอบคุณค่ะ แม่ แค่นี้นะ 775 00:44:07,333 --> 00:44:08,291 เอาแล้วๆ 776 00:44:10,875 --> 00:44:12,666 - เชิญด้านในค่ะ - ขอบคุณครับ 777 00:44:15,791 --> 00:44:19,708 สวัสดีครับ ผมเชื่อว่า คุณรู้จักพลตํารวจเดอ เฟรตาสกันแล้ว 778 00:44:19,791 --> 00:44:22,208 เราสองคนมาสืบคดีฆาตกรรมโทนี เคอร์แรน 779 00:44:23,583 --> 00:44:26,083 ผมทราบมาว่าคุณพอจะรู้เรื่อง... 780 00:44:26,958 --> 00:44:29,208 ที่คุณเคอร์แรนเตรียมการสร้าง... 781 00:44:29,291 --> 00:44:31,833 เราลืมมารยาทไปเลย สารวัตรคะ 782 00:44:31,916 --> 00:44:34,333 - เชิญนั่งค่ะ - ครับ เชิญนั่ง 783 00:44:34,416 --> 00:44:36,500 จะได้สบายตัว นั่นแหละ 784 00:44:36,583 --> 00:44:37,958 ทําตัวตามสบายนะครับ 785 00:44:41,208 --> 00:44:43,958 - ผมคิดไปเองหรือเปล่าว่าในห้องนี้ร้อน - ก็ต้องร้อนสิคะ 786 00:44:44,041 --> 00:44:45,375 ฉันเป็นผู้หญิงอายุ 76 นะ 787 00:44:46,958 --> 00:44:49,250 แรงบีบเยอะใช้ได้เลย คุณริตชี 788 00:44:49,333 --> 00:44:51,125 ผมนึกว่าคุณป่วย ร่างกายอ่อนแอซะอีก 789 00:44:51,208 --> 00:44:56,000 อายุปูนนี้มันก็สามวันดีสี่วันไข้น่ะ สารวัตรฮัดสัน นึกออกไหม บางวันก็ดี 790 00:44:56,083 --> 00:44:58,416 ฟันที่หลอก็ดูเหมือนงอกใหม่ 791 00:44:59,000 --> 00:45:01,583 อะไรนะ ใช่ๆ ดูสิ ปาฏิหาริย์ 792 00:45:01,666 --> 00:45:04,541 พวกเรานี่เสียมารยาทจัง ยังไม่ได้ถามเลยว่ารับชาไหม 793 00:45:04,625 --> 00:45:08,000 - ใส่น้ําตาลไหมคะ - ไม่ครับ ผมลดน้ําหนักอยู่ 794 00:45:08,083 --> 00:45:11,208 แต่ต้องชิมเค้กนะคะ ชิมเค้กระหว่างทํางานได้ใช่ไหม หวังว่าได้นะ 795 00:45:11,291 --> 00:45:13,625 ไม่ ผมเพิ่งกินมื้อเที่ยงมาจานใหญ่ 796 00:45:16,666 --> 00:45:17,666 งั้นก็ได้ ไม่เกรงใจนะ 797 00:45:18,500 --> 00:45:20,625 - เชิญเลยครับ ทานเลย - ดูนี่สิ 798 00:45:21,791 --> 00:45:24,125 ขอโทษที ผมไม่... มัน... 799 00:45:25,208 --> 00:45:26,208 นิ่งๆ 800 00:45:29,958 --> 00:45:32,000 แม่เจ้า อร่อยนะเนี่ย 801 00:45:32,083 --> 00:45:33,375 - ใช่ไหมล่ะครับ - โอ้โฮ 802 00:45:33,458 --> 00:45:34,750 สรุป รอน 803 00:45:35,833 --> 00:45:38,541 คุณเห็นเอียนกับโทนีมีปากเสียงกันตรงที่จอดรถ 804 00:45:38,625 --> 00:45:42,166 - ใช่ไหม นี่คือเหตุผลที่เรามา - ใช่ครับ เขาทะเลาะกันแรงเลย 805 00:45:42,250 --> 00:45:44,833 จบไม่สวยด้วย โทนีเดินหนีไป 806 00:45:45,958 --> 00:45:47,208 เราคิดว่าน่าจะเรื่องเงิน 807 00:45:47,291 --> 00:45:49,666 เขาว่ากันว่าความโลภ คือรากเหง้าแห่งความชั่วร้าย 808 00:45:49,750 --> 00:45:51,375 ใช่คาร์ล ยุงไหมที่กล่าวว่า... 809 00:45:51,458 --> 00:45:56,041 ลูกชายผมบอกว่า บ้านโทนีมีระบบความปลอดภัยดีมาก 810 00:45:56,125 --> 00:45:58,875 เหรอครับ ลูกชายคุณรู้จักโทนี เคอร์แรนเหรอ 811 00:45:59,875 --> 00:46:02,541 ก็รู้จักพอๆ กับเรานี่แหละครับ 812 00:46:02,625 --> 00:46:05,500 เขาก็เป็นคนดังในท้องถิ่นนะ โทนีน่ะ 813 00:46:05,583 --> 00:46:07,375 ใช่ค่ะ เขาชอบเข้าสังคมไฮโซ 814 00:46:07,458 --> 00:46:11,875 เราทุกคนก็เคยรู้จักมักจี่กับเขา ไม่ช่วงใดก็ช่วงหนึ่ง ไม่ใช่เรื่องแปลก 815 00:46:11,958 --> 00:46:15,666 แต่ถ้าได้คุยกับลูกคุณก็คงดี เจสันใช่ไหมครับ 816 00:46:15,750 --> 00:46:18,875 ได้ครับ ไม่มีปัญหา เดี๋ยวเขาก็มาเยี่ยมผม 817 00:46:18,958 --> 00:46:20,833 ผมไม่แน่ใจว่าเขาจะช่วยได้ไหม 818 00:46:20,916 --> 00:46:23,958 ครับ แต่ให้ตํารวจทํางานน่าจะดีที่สุด 819 00:46:24,041 --> 00:46:28,041 ฉันว่าที่รอนจะบอกก็คือ บางทีระบบความปลอดภัยอาจจะบอกอะไรได้ 820 00:46:28,125 --> 00:46:31,000 มันจะพังอยู่แล้ว เสียเงินเปล่านะ ผมว่า 821 00:46:31,083 --> 00:46:35,000 แต่ก็แปลกไม่ใช่เหรอ ระบบความปลอดภัยนักสร้างบ้านมีปัญหา 822 00:46:35,791 --> 00:46:37,166 ใช่ แล้วเวลาเสียชีวิตล่ะคะ 823 00:46:38,833 --> 00:46:40,416 เราไม่สามารถบอกได้ 824 00:46:40,500 --> 00:46:44,416 ตอนนี้ยังไม่ใช่ข้อมูลที่เผยแพร่ ข้อมูลมันอ่อนไหวเกินไป 825 00:46:44,916 --> 00:46:49,291 ก็จริงค่ะ เจอกันครั้งนี้ เรายังไม่ได้ช่วยคุณตํารวจเลย 826 00:46:49,875 --> 00:46:54,208 อย่างเช่น ฉันบังเอิญทราบมาว่า มีผู้ลงทุนแต่เดิมสามราย 827 00:46:54,291 --> 00:46:56,416 ตอนสร้างคูเปอร์ส เชสเริ่มแรก 828 00:46:56,500 --> 00:47:00,833 มีเอียน เวนแธม, โทนี เคอร์แรน กับผู้ลงทุนนิรนามอีกหนึ่งราย 829 00:47:00,916 --> 00:47:03,875 ที่ใช้บัญชีบังหน้าชื่อว่า "บลูมินมาร์เวลัส" 830 00:47:05,083 --> 00:47:06,208 ทราบหรือเปล่าคะ 831 00:47:07,541 --> 00:47:09,875 - ไม่ ผมไม่รู้เรื่องนี้เลย - อ้อ 832 00:47:11,958 --> 00:47:14,416 ฉันมีสิ่งนี้ด้วยค่ะ 833 00:47:17,833 --> 00:47:19,208 โทรศัพท์เก่าเหรอครับ 834 00:47:20,500 --> 00:47:22,708 มันอาจจะเก่า แต่ยังใช้ได้ 835 00:47:24,166 --> 00:47:28,333 มันมีไฟล์พีดีเอฟ บัญชีการเงินโดยละเอียดของเอียน เวนแธม 836 00:47:28,416 --> 00:47:31,208 ซึ่งบ่งบอกว่าสิทธิในที่ดินผืนนี้ของโทนี 837 00:47:31,291 --> 00:47:33,750 จะตกเป็นของเอียน เวนแธมถ้าเขาเสียชีวิต 838 00:47:33,833 --> 00:47:37,916 แปลว่าเอียน เวนแธมได้เงินไปหลายล้าน จากเหตุฆาตกรรมครั้งนี้ 839 00:47:38,833 --> 00:47:39,791 ครับ 840 00:47:41,375 --> 00:47:43,083 แลกกับเวลาเสียชีวิตค่ะ 841 00:47:43,166 --> 00:47:45,666 ผมเกรงว่าจะให้ข้อมูลนั้นไม่ได้ 842 00:47:47,833 --> 00:47:49,375 อยากได้ไฟล์หรือเปล่า 843 00:47:50,791 --> 00:47:51,916 สิบเอ็ดโมง 24 ค่ะ 844 00:47:52,500 --> 00:47:54,625 - พลตํารวจเดอ เฟรตาส - เจาะจงมากเลยนะ 845 00:47:54,708 --> 00:47:57,208 เขามีสมาร์ตวอตช์ที่บันทึกเวลาหัวใจหยุดเต้นค่ะ 846 00:47:57,291 --> 00:47:59,083 พลตํารวจเดอ เฟรตาส 847 00:48:00,000 --> 00:48:01,791 คุณอยากได้ไฟล์หรือเปล่า 848 00:48:05,791 --> 00:48:06,791 นี่ค่ะ 849 00:48:14,250 --> 00:48:15,125 ขอบคุณครับ 850 00:48:17,791 --> 00:48:20,916 แล้วคุณไปได้บัญชีของเอียน เวนแธมมาจากไหน 851 00:48:21,000 --> 00:48:24,250 นี่เป็นบริษัทเอกชนนะ ขนาดตํารวจยังเรียกดูไม่ได้เลย 852 00:48:25,875 --> 00:48:26,708 ทีมเวิร์กไงคะ 853 00:48:29,916 --> 00:48:33,625 คนรุ่นเรายังจําได้ว่าสิ่งนี้มีคุณค่าแค่ไหน 854 00:48:35,750 --> 00:48:38,416 คุณทํายังไงให้แป้งพายฟูขนาดนี้ 855 00:48:38,500 --> 00:48:41,958 เคล็ดลับคือต้องนวดแป้งเร็วๆ ตอนยังเย็นอยู่ครับ 856 00:48:42,041 --> 00:48:44,333 - นี่ครับ - คุณคงใช้มือเก่งมากแน่เลย 857 00:48:44,416 --> 00:48:46,833 - ก็มีคนบอกบ่อยๆ ครับ - เจสัน 858 00:48:49,583 --> 00:48:52,208 - อยู่นี่เอง เจสันลูกพ่อ - ครับ พ่อ 859 00:48:52,291 --> 00:48:55,583 ตามสัญญา เอาละ นี่สารวัตรฮัดสัน นี่เจสัน 860 00:48:55,666 --> 00:48:57,625 เจสัน "เดอะแฮมเมอร์" ริตชี 861 00:48:57,708 --> 00:49:02,625 ไม่จําเป็นต้องแนะนําเลย ผมดูคุณทุกไฟต์ 862 00:49:02,708 --> 00:49:04,708 เสียดายที่ต้องเลิก ก็บาดเจ็บนี่นะ 863 00:49:04,791 --> 00:49:07,000 - ครับ มันก็เรื่องปกติ - ขอโทษครับ ใช่ 864 00:49:07,083 --> 00:49:09,833 - แต่ผลงานทีวีก็น่าตื่นเต้นนะ - ครับ 865 00:49:09,916 --> 00:49:12,083 คริสต์มาสนี้คุณเล่นละครใบ้ "สโนว์ไวต์" นี่ 866 00:49:12,166 --> 00:49:13,458 ใช่ครับ ผมเป็นเจ้าชาย 867 00:49:13,541 --> 00:49:14,458 สารวัตรฮัดสัน 868 00:49:14,541 --> 00:49:18,583 ถ่ายรูปกับแชมป์มิดเดิลเวต ดับเบิลยูบีเอสามสมัยไหมครับ 869 00:49:18,666 --> 00:49:21,666 - ที่นี่ ตอนนี้เลย เข้ามาสิ - ขอบคุณมากครับ จะดีเหรอ 870 00:49:21,750 --> 00:49:23,125 แน่นอน ดีสิครับ 871 00:49:23,208 --> 00:49:25,416 ลูกน้องที่โรงพักชอบแน่ 872 00:49:25,500 --> 00:49:27,000 เอาละ เม้มปากหน่อย เลียปาก 873 00:49:27,083 --> 00:49:29,416 - ไม่อยากเชื่อเลยว่าตัวจริง ตั้งหมัด - ตัวจริงสิ 874 00:49:29,500 --> 00:49:31,083 - นั่นแหละ - ถ่ายหลายๆ รูปเลย 875 00:49:31,166 --> 00:49:33,416 - นั่นแหละ ดูดีเลย - แชะๆ 876 00:49:33,500 --> 00:49:35,208 - เป็นธรรมชาติมาก - หมัดหนักๆ 877 00:49:35,291 --> 00:49:37,041 นั่นแหละ โดนเข้าไปเต็มๆ 878 00:49:37,125 --> 00:49:39,083 - พอหรือยัง - คุณชอบแน่ 879 00:49:39,166 --> 00:49:41,958 - มีรูปหนึ่งสวยมาก - ดูสิ 880 00:49:42,541 --> 00:49:44,291 - ขอบคุณครับ - ไม่มีปัญหา ผมไปก่อนนะ 881 00:49:44,375 --> 00:49:45,791 - เดี๋ยวก่อนสิ คือ... - โอเค 882 00:49:45,875 --> 00:49:48,625 คุณคิดยังไงเรื่องโทนี เคอร์แรน กับเอียน เวนแธม 883 00:49:48,708 --> 00:49:51,375 - คุณพอรู้จักเขาใช่ไหม - เปล่า 884 00:49:52,208 --> 00:49:53,916 คือผมก็เคยได้ยินชื่อ 885 00:49:54,500 --> 00:49:57,458 โทนีมีศัตรูเยอะ เอียนก็เช่นกัน 886 00:49:57,541 --> 00:49:58,958 พอจะนึกใครออกไหมคะ 887 00:50:00,250 --> 00:50:01,083 ไม่เลย 888 00:50:01,583 --> 00:50:02,583 ยังนึกไม่ออก 889 00:50:03,541 --> 00:50:05,125 เอาเถอะ ผมไปก่อนนะ 890 00:50:05,208 --> 00:50:08,041 - โอเค - เดี๋ยว... ถ้านึกใครออกก็โทรบอกนะ 891 00:50:08,125 --> 00:50:10,166 - สารวัตรฮัดสัน ดีใจที่ได้เจอนะครับ - เช่นกัน 892 00:50:10,250 --> 00:50:12,208 - พลตํารวจเดอ เฟรตาส โชคดีครับ - ค่ะ 893 00:50:12,291 --> 00:50:15,500 ไปก่อนนะ เดี๋ยว เจสัน 894 00:50:15,583 --> 00:50:19,541 สารวัตรเจสัน ฉันรู้ว่าคุณชอบเค้ก นี่เค้กกาแฟกับวอลนัตที่เหลือค่ะ 895 00:50:19,625 --> 00:50:23,666 ให้ดอนนาขับดีกว่านะคะ ในเค้กใส่เหล้ารัมไปเยอะ 896 00:50:23,750 --> 00:50:26,000 ฉันว่ามันเสริมรสชาติวอลนัตได้ดีจริงๆ 897 00:50:26,958 --> 00:50:28,625 - ขอบคุณครับ - ดีใจที่ได้เจอค่ะ 898 00:50:34,375 --> 00:50:35,375 ม็อด 899 00:50:35,958 --> 00:50:37,708 ต้องการอะไร เอลิซาเบธ 900 00:50:38,291 --> 00:50:41,333 ฉันแค่อยากบอกว่าเสียใจด้วยเรื่องหลาน 901 00:50:41,916 --> 00:50:43,958 โทนีเป็นคนดีมากๆ 902 00:50:45,083 --> 00:50:47,083 พอรู้ไหมว่าใครฆ่าเขา 903 00:50:48,416 --> 00:50:50,875 ฉันรู้มากมายหลายเรื่องเลยละ คนสวย 904 00:50:51,375 --> 00:50:54,958 แต่ไม่ได้แปลว่าฉันจะบอกใคร ยิ่งตํารวจมาด้วย 905 00:50:55,791 --> 00:50:58,583 ใช่ พวกกระจอกชัดๆ 906 00:50:58,666 --> 00:51:00,833 - แต่ตํารวจก็กระจอกเป็นปกติ ใช่ไหมล่ะ - ใช่ 907 00:51:02,791 --> 00:51:04,958 อ้าว ดอกไม้สวยจัง 908 00:51:06,125 --> 00:51:08,875 ใช่ จากเพื่อนเก่าที่รักโทนีเหมือนกันน่ะ 909 00:51:09,666 --> 00:51:11,833 คนบางคนก็ยังมีมารยาท 910 00:51:17,500 --> 00:51:21,875 (ขอแสดงความเสียใจอย่างสุดซึ้ง ด้วยรัก จากบี.ที.) 911 00:51:24,833 --> 00:51:29,000 เจสัน เป็นอะไรหรือเปล่า ลูกพ่อ ไหนว่าจะมาดื่มเบียร์กันไง 912 00:51:29,083 --> 00:51:32,208 - ผมต้องไปแล้ว มีธุระน่ะ - ไม่เอาน่า แกเพิ่งมาถึงนะ 913 00:51:32,291 --> 00:51:34,791 - พ่อ ผมต้องรีบไปแล้ว - เจสัน มีอะไร เกิดอะไรขึ้น 914 00:51:34,875 --> 00:51:38,666 - พ่อ ช่างมันเถอะ - นี่ ทําไมแกหงุดหงิดนักล่ะ 915 00:51:38,750 --> 00:51:42,958 โอเค ก็ได้ ฟังนะ ผมรู้ว่าพ่ออายเรื่องที่ผมรับงานรายการทีวี 916 00:51:43,041 --> 00:51:45,333 แต่ไม่ต้องแสดงออกชัดมากนักก็ได้ 917 00:51:45,958 --> 00:51:47,916 พ่อไม่ได้อายนะ เจสัน 918 00:51:48,000 --> 00:51:51,791 คือพ่อก็ยอมรับ พ่อเข้าใจว่าวงการมวยมันดีกว่าเยอะ 919 00:51:51,875 --> 00:51:56,041 - ให้ตายสิ แกได้ชิงแชมป์นะ - นี่ไง พ่ออดไม่ได้เนี่ย ใช่ไหม 920 00:51:56,125 --> 00:51:58,291 - อะไร - เปล่าหรอก ผมต้องไปแล้ว 921 00:51:59,125 --> 00:52:00,666 - ขับรถดีๆ... - เดี๋ยวนี้เลย 922 00:52:00,750 --> 00:52:02,375 โอเค ขับรถดีๆ แล้วกัน 923 00:52:10,458 --> 00:52:11,541 เจสันโกหกคุณ 924 00:52:12,750 --> 00:52:13,625 หา 925 00:52:13,708 --> 00:52:15,333 มันอยู่ในแฟ้มของโทนี เคอร์แรน 926 00:52:15,916 --> 00:52:19,041 เจสันเคยทํางานให้เขา กับเอียน เวนแธม รับงานเป็นรายครั้ง 927 00:52:19,125 --> 00:52:21,166 ก่อนที่เขาจะได้งานรายการทีวี 928 00:52:21,250 --> 00:52:23,333 - ฉันจะบอกอะไรให้อีกอย่าง - อะไร 929 00:52:24,375 --> 00:52:27,125 เจสันคือคนที่สามในรูปจากที่เกิดเหตุ 930 00:52:28,083 --> 00:52:31,166 เขาคือแขนในกระจก รอยสักเดียวกันเลย โทรศัพท์คุณอยู่ไหน 931 00:52:31,250 --> 00:52:32,875 อยู่นี่ 932 00:52:33,958 --> 00:52:34,958 ไหนมาดูซิ 933 00:52:36,916 --> 00:52:37,750 ดูสิ 934 00:52:42,958 --> 00:52:45,833 - เจสันดูจะรีบหนีด้วย - ก็ใช่ 935 00:52:46,416 --> 00:52:49,000 ใช่ เราควรเฝ้าดูเขากับเอียน เวนแธมไว้ 936 00:52:50,250 --> 00:52:52,166 ไม่อยากให้ใครหนีหายไปอีก 937 00:53:07,500 --> 00:53:09,250 คุณโดนมือใหม่หัดขับแซง 938 00:53:09,333 --> 00:53:11,875 ขอเถอะ นี่เรากําลังพิสูจน์ 939 00:53:11,958 --> 00:53:15,416 ว่าเอียน เวนแธมขับรถจากคูเปอร์ส เชส ไปบ้านโทนี เคอร์แรนได้เร็วแค่ไหน 940 00:53:15,500 --> 00:53:16,875 เน้นที่คําว่า "เร็ว" 941 00:53:17,458 --> 00:53:18,916 ใครอยากกินเจลลี่เบบี้ไหม 942 00:53:19,500 --> 00:53:21,791 ผมไม่ได้คํานวณจากความเร็ว 943 00:53:21,875 --> 00:53:25,000 ผมมีอัลกอริทึมซับซ้อนที่จะทําให้ผมตัดสินได้ 944 00:53:25,083 --> 00:53:28,083 ว่าเอียน เวนแธมไปฆ่าโทนี เคอร์แรน ได้ทันเวลาหรือเปล่า 945 00:53:28,166 --> 00:53:30,041 ใจเย็นๆ ก่อนเถอะ 946 00:53:39,833 --> 00:53:42,500 วันนี้ผมยุ่งมากเลยนะ เข้าใจไหม 947 00:53:42,583 --> 00:53:45,125 หุ้นส่วนธุรกิจก็มาตาย ผมมีหลายเรื่องที่ต้องทํา 948 00:53:45,208 --> 00:53:48,916 แน่นอน ช่วยบอกได้ไหมครับว่าใครอยู่ข้างโทนี 949 00:53:51,083 --> 00:53:53,791 - นั่นบ็อบบี แทนเนอร์ - ถูกต้อง บ็อบบี แทนเนอร์ 950 00:53:53,875 --> 00:53:55,791 ตํารวจตามล่าตัวเขามาหลายปีแล้ว 951 00:53:55,875 --> 00:53:57,791 ข้อหาเขานี่ยาวเหยียดเท่าแขนคุณเลย 952 00:53:57,875 --> 00:54:00,416 ผมทราบมาว่าชื่อเขามีเอี่ยวไปทั่ว 953 00:54:00,500 --> 00:54:02,500 ผมนึกว่าเขาตายไปแล้ว รูปนี้มาจากไหน 954 00:54:03,125 --> 00:54:04,333 มันอยู่ในที่เกิดเหตุ 955 00:54:05,583 --> 00:54:06,583 จริงเหรอ 956 00:54:07,291 --> 00:54:08,583 โอเค ก็ได้ 957 00:54:08,666 --> 00:54:11,375 คุณไปยุ่งเกี่ยวกับบ็อบบี แทนเนอร์ทําไม เอียน 958 00:54:12,291 --> 00:54:14,041 เขามันโหดเหี้ยมอํามหิต 959 00:54:14,541 --> 00:54:17,208 ตัดนิ้วศัตรูส่งไปรษณีย์คืนให้ 960 00:54:17,291 --> 00:54:19,541 ที่สกอตแลนด์ยาร์ดมีนิ้วเต็มตู้แช่แข็ง 961 00:54:21,291 --> 00:54:24,416 คุณบอกเรามาตอนนี้เลยดีกว่า เดี๋ยวเราสืบเองก็รู้อยู่ดี 962 00:54:27,625 --> 00:54:28,791 เขาคือเจ้าของคนที่สาม 963 00:54:30,458 --> 00:54:34,166 - เจ้าของอะไรคนที่สาม - คูเปอร์ส เชสไง คิดหน่อย สมองช้าจริง 964 00:54:36,375 --> 00:54:39,583 โทนี เคอร์แรนดึงเขามา เพื่อเพิ่มเงินทุนสร้างต่อให้เสร็จ 965 00:54:40,333 --> 00:54:43,250 - ฟังนะ นั่นไม่ใช่ความคิดผม - รู้ไหมว่าเขาอาจอยู่ที่ไหน 966 00:54:43,833 --> 00:54:45,833 ไม่ฟังเลยเหรอ ผมนึกว่าเขาตายไปแล้ว 967 00:54:45,916 --> 00:54:49,583 เขาหายตัวไป... ให้ตายสิ หลายปีแล้ว 968 00:54:49,666 --> 00:54:51,791 ถ้าเขายังอยู่ คุณก็ควรรีบหาตัวเขา 969 00:54:51,875 --> 00:54:53,291 เขาเป็นคนอันตราย 970 00:54:53,375 --> 00:54:55,416 คิดว่าบ็อบบี แทนเนอร์ฆ่าโทนี เคอร์แรนใช่ไหม 971 00:54:55,500 --> 00:54:59,041 ผมไม่รู้ นั่นงานคุณไม่ใช่เหรอ ฟังนะ ผมต้องไปแล้ว 972 00:54:59,125 --> 00:55:02,083 คุณทะเลาะอะไรกับโทนี เคอร์แรน ไม่นานก่อนเขาจะเสีย 973 00:55:03,333 --> 00:55:05,916 แค่เรื่องธุรกิจน่ะ มันอธิบายยาก 974 00:55:06,500 --> 00:55:08,125 เจสัน ริตชีก็อยู่ในรูปนั้น 975 00:55:09,333 --> 00:55:10,625 ดูออกได้จากรอยสัก 976 00:55:11,375 --> 00:55:13,333 คุณสั่งเขาไปฆ่าเคอร์แรนให้คุณใช่ไหม 977 00:55:13,916 --> 00:55:16,708 ต่อให้เจสัน ริตชีถูกไฟคลอก ผมก็จะไม่ฉี่ดับให้ 978 00:55:17,541 --> 00:55:19,791 ถ้าหุ้นส่วนสองคนตายหมดคงจะดีนะ ว่าไหม 979 00:55:20,458 --> 00:55:23,416 พอโทนีหายไป คุณจะได้ผลประโยชน์กว่า 12 ล้านปอนด์ 980 00:55:24,208 --> 00:55:25,458 คุณไปรู้เรื่องนั้นได้ยังไง 981 00:55:28,291 --> 00:55:30,750 ผมไม่ได้ฆ่าโทนี เคอร์แรน ถ้าคุณคิดอย่างนั้นนะ 982 00:55:30,833 --> 00:55:33,000 ไม่ ผมอยู่กับนักลงทุนตลอดช่วงเช้า 983 00:55:33,666 --> 00:55:36,208 คุณตั้งใจตามล่าตัวแทนเนอร์ แล้วจับเขาเข้าคุกเถอะ 984 00:55:36,291 --> 00:55:40,541 - ที่นั่นปลอดภัยที่สุดสําหรับเขา สําหรับทุกคน - อยู่ๆ คุณก็ดูกังวลขึ้นมาเลยนะ 985 00:55:40,625 --> 00:55:42,750 ใช่ คุณเหงื่อตกเลย 986 00:55:44,125 --> 00:55:47,083 ใช่ โอเค แล้วแต่เถอะ ผมมีนัดด่วน 987 00:55:47,166 --> 00:55:49,666 ทํางานของตัวเองไป ถ้ายังทําเป็น ส่วนผมจะทํางานของผม 988 00:55:51,500 --> 00:55:52,500 ผมต้องไปแล้ว 989 00:55:54,041 --> 00:55:56,041 - ครับ อีกไม่นานไว้มาคุยกันใหม่ - ได้ 990 00:55:56,750 --> 00:55:58,166 คุณนายเวนแธมอยู่ไหนคะ 991 00:55:59,041 --> 00:56:00,375 ไปถามทนายเธอสิ 992 00:56:03,750 --> 00:56:06,083 การหย่านี่โคตรแพงเลยเนอะ 993 00:56:18,708 --> 00:56:21,250 ใช่ ผมว่าอัลกอริทึมของผมใช้ได้ 994 00:56:21,333 --> 00:56:23,250 ดูสภาพการจราจร กับระยะ 28 กิโลเมตร... 995 00:56:23,333 --> 00:56:24,416 อิบราฮิม 996 00:56:24,500 --> 00:56:29,250 เอียน เวนแธมมาฆ่าโทนี เคอร์แรน ได้ทันเวลาไหม ทันหรือไม่ทัน 997 00:56:29,333 --> 00:56:30,250 ไม่ 998 00:56:30,333 --> 00:56:31,666 เสียดาย 999 00:56:32,750 --> 00:56:33,791 - เสียดาย - เสียดาย 1000 00:56:33,875 --> 00:56:34,708 เสียดาย 1001 00:56:37,583 --> 00:56:38,583 หัวหน้า 1002 00:56:39,583 --> 00:56:41,708 เอียน เวนแธมไม่มีทางฆ่าโทนี เคอร์แรนได้ค่ะ 1003 00:56:42,791 --> 00:56:43,791 อะไรนะ 1004 00:56:44,708 --> 00:56:45,625 ทําไมล่ะ 1005 00:56:45,708 --> 00:56:47,791 เขาไม่มีทางขับรถไปได้ทัน 1006 00:56:47,875 --> 00:56:50,708 เขาไปถึงได้เร็วที่สุดเจ็ดนาทีหลังโทนีตาย 1007 00:56:50,791 --> 00:56:53,750 - คุณไปรู้ข้อมูลนี้มาจาก... - ชมรมไขคดีฆาตกรรมวันพฤหัสฯ 1008 00:56:54,875 --> 00:56:57,041 ขอโทษที อะไรนะ 1009 00:56:57,625 --> 00:57:00,291 ชื่อที่พวกเขาเรียกตัวเองค่ะ 1010 00:57:01,500 --> 00:57:02,916 เอลิซาเบธกับพรรคพวก 1011 00:57:03,000 --> 00:57:05,666 พวกเขาขับรถไปที่บ้านเคอร์แรนเมื่อเช้า แล้วก็พิสูจน์ได้ 1012 00:57:06,625 --> 00:57:10,166 ผมส่งกริฟฟิธส์ออกไปทําเรื่องเดียวกันอยู่แล้ว 1013 00:57:10,250 --> 00:57:11,875 ให้ตายเถอะ 1014 00:57:12,541 --> 00:57:14,916 ผมทํางานนี้มาเกือบ 30 ปีนะ 1015 00:57:15,000 --> 00:57:17,708 ผมไม่ยอมให้คนแก่กินบํานาญสี่คนมาข่มได้หรอก 1016 00:57:17,791 --> 00:57:20,875 - กริฟฟิธส์ เยี่ยม สรุปว่าไง - จากผลทดสอบของเรา 1017 00:57:20,958 --> 00:57:22,833 ฟังนะ บอกมาเลย 1018 00:57:23,541 --> 00:57:27,416 เวนแธมจะไปฆ่าเคอร์แรน ได้ทันเวลาไหม ทันหรือไม่ทัน 1019 00:57:28,458 --> 00:57:30,375 - ไม่ทันครับ - เออ ไปได้แล้ว กริฟฟิธส์ 1020 00:57:38,416 --> 00:57:45,416 (คูเปอร์ส เชส 39) 1021 00:57:47,208 --> 00:57:49,250 - ฮัลโหล ดอนนา - เอลิซาเบธ ฮัลโหล 1022 00:57:49,958 --> 00:57:51,333 - ฉันมีเรื่องจะให้ช่วย - ว่าไง 1023 00:57:51,833 --> 00:57:56,208 ในที่เกิดเหตุคดีโทนี เคอร์แรน เราพบภาพถ่ายของเคอร์แรนกับบ็อบบี แทนเนอร์ 1024 00:57:57,708 --> 00:57:58,708 บ็อบบี แทนเนอร์ 1025 00:57:59,208 --> 00:58:01,833 ฉันเคยได้ยินชื่อเขา เขามันโหดเหี้ยมอํามหิต 1026 00:58:01,916 --> 00:58:03,708 พัวพันคดียาและฆาตกรรม 1027 00:58:04,375 --> 00:58:05,375 ใช่ค่ะ 1028 00:58:05,875 --> 00:58:09,833 เราต้องสอบปากคําเขา แต่เขาหายตัวไปหลายปีแล้ว 1029 00:58:09,916 --> 00:58:11,916 ฉันหวังว่าคุณจะช่วยตามหาเขาได้ 1030 00:58:12,500 --> 00:58:13,458 ค่ะ ได้เลย 1031 00:58:14,166 --> 00:58:17,125 แลกกับข้อมูลใหม่ที่คุณอาจจะได้มา 1032 00:58:17,750 --> 00:58:18,875 เอลิซาเบธ 1033 00:58:18,958 --> 00:58:22,375 ไม่เอาน่า ดอนนา คุณก็รู้ว่าเรื่องพวกนี้เป็นยังไง 1034 00:58:25,333 --> 00:58:29,125 จําภาพถ่ายที่บอกได้ไหม มันมีผู้ชายอีกคน 1035 00:58:29,208 --> 00:58:30,791 อืม ใครล่ะ 1036 00:58:31,416 --> 00:58:32,458 เจสัน ริตชี 1037 00:58:34,625 --> 00:58:35,458 อะไรนะ 1038 00:58:36,458 --> 00:58:37,541 ไม่ใช่แค่นั้น 1039 00:58:40,708 --> 00:58:41,958 อีกสักพักโทรมาใหม่นะ 1040 00:59:04,916 --> 00:59:06,833 อย่าปลุกคนตาย 1041 00:59:12,041 --> 00:59:13,250 พระเจ้าช่วย 1042 00:59:13,333 --> 00:59:15,250 - เห็นหน้าเขาไหม - มืดเกินไป 1043 00:59:16,416 --> 00:59:20,041 ถึงแม้ว่าเอียน เวนแธม จะไม่ใช่ผู้ต้องสงสัยหลักแล้ว 1044 00:59:20,125 --> 00:59:22,916 ก็ไม่ได้แปลว่าเขาไม่ได้สั่งคนอื่นฆ่า 1045 00:59:23,000 --> 00:59:25,833 ถูกต้อง ตรงนี้แหละที่มันอึดอัด 1046 00:59:25,916 --> 00:59:28,583 ตํารวจกําลังจะสอบปากคําเจสัน 1047 00:59:29,250 --> 00:59:32,416 มีข่าวลือว่าเขาเคยรับงานเป็นครั้งคราว 1048 00:59:32,500 --> 00:59:36,333 ให้คุณเวนแธมกับโทนี เคอร์แรน ตอนที่เขาต้องการกําลังคน 1049 00:59:36,416 --> 00:59:39,375 - งานอะไร - นั่นแหละที่เราพยายามสืบอยู่ 1050 00:59:39,458 --> 00:59:40,833 ฉันยังไม่ได้บอกรอน 1051 00:59:40,916 --> 00:59:44,458 โชคดีที่เขาไม่ว่างเพราะต้องจัดประท้วง 1052 00:59:44,541 --> 00:59:47,291 พูดถึงเรื่องนั้น ฉันต้องรีบไปแล้ว 1053 00:59:48,125 --> 00:59:51,791 ให้ฉันมารับวันจันทร์ไหม เราจะได้ไปประท้วงด้วยกัน 1054 00:59:51,875 --> 00:59:53,083 ผมไม่พลาดแน่ 1055 00:59:53,583 --> 00:59:55,916 เราจะยอมให้พวกนั้นมาขุดสุสาน 1056 00:59:56,000 --> 00:59:59,333 แล้วโยนเพนนีทิ้งข้างถนนไม่ได้ ยอมไม่ได้เด็ดขาด 1057 00:59:59,416 --> 01:00:00,458 ใช่ 1058 01:00:00,541 --> 01:00:02,333 แต่วันจันทร์ เราจะสู้ 1059 01:00:05,416 --> 01:00:09,541 ทุกคนมารวมกันทางนี้ 1060 01:00:09,625 --> 01:00:14,291 เราจะตั้งกําแพงมนุษย์หน้าสุสาน 1061 01:00:14,375 --> 01:00:18,625 แล้วเราก็จะสามัคคีกัน ใช่หรือไม่ใช่ 1062 01:00:19,250 --> 01:00:20,166 ใช่ 1063 01:00:20,250 --> 01:00:21,791 มาลุยกันเลย 1064 01:00:21,875 --> 01:00:22,875 เอาละนะ 1065 01:00:23,500 --> 01:00:24,416 เข้มแข็งไว้ 1066 01:00:24,500 --> 01:00:26,250 (อย่าไปยอมเอียน หยุดการยึดที่ดิน) 1067 01:00:26,333 --> 01:00:28,083 เราอย่ายอมคุกเข่าเลย 1068 01:00:28,166 --> 01:00:30,541 - เห็นด้วย เอลิซาเบธ - เราจะไม่ยอมจํานน 1069 01:00:30,625 --> 01:00:33,791 - ขอบคุณ จอห์น ขอบคุณที่มานะ ทั้งสองคน - มาหยุดเขากัน 1070 01:00:33,875 --> 01:00:35,750 ดูพวกคุณสิ ทําได้ดีมาก 1071 01:00:35,833 --> 01:00:38,541 เบอร์นาร์ดเอาสโลแกนเก่ามารีไซเคิล ของผมคิดเอง 1072 01:00:38,625 --> 01:00:41,458 ฟังนะ พวกคุณสองคนห้ามทะเลาะกัน โอเคไหม 1073 01:00:41,541 --> 01:00:43,750 - ความสามัคคีจะนําชัย - แน่นอน 1074 01:00:44,333 --> 01:00:46,250 เยี่ยมมาก อิบซี เยี่ยมมาก 1075 01:00:46,333 --> 01:00:49,000 ทําอะไรน่ะ เอาเครื่องชงกาแฟมาทําไม 1076 01:00:49,083 --> 01:00:51,583 นี่ไม่ใช่งานฉลองหมู่บ้านนะ นี่เรื่องร้ายแรง 1077 01:00:51,666 --> 01:00:55,041 ใช่ แต่กาแฟดีๆ ก็ทําให้เราประท้วงได้นานขึ้น 1078 01:00:56,083 --> 01:00:57,791 เป็นผู้หญิงที่ฉลาดจริงๆ ใช่ 1079 01:01:02,458 --> 01:01:04,958 ข้าศึกมาแล้ว 1080 01:01:06,083 --> 01:01:09,375 ไม่นะๆ ไม่เอาน่า อย่ามาทําแบบนั้น 1081 01:01:11,458 --> 01:01:13,791 ไปเอาพลั่วมา เข้าทางประตูหลัง เริ่มขุดเลย 1082 01:01:13,875 --> 01:01:16,250 พลั่วเล่มเดียวผมขุดได้ไม่เยอะหรอกนะ 1083 01:01:16,333 --> 01:01:18,583 ในสัญญาตามกฎหมาย งานต้องเริ่มวันนี้ ถูกไหม 1084 01:01:18,666 --> 01:01:21,125 ที่นายต้องทําก็แค่เริ่มขุด ออกไปได้แล้ว 1085 01:01:21,208 --> 01:01:22,208 โอเคๆ 1086 01:01:30,000 --> 01:01:31,750 ถอยไปให้พ้น 1087 01:01:34,000 --> 01:01:36,958 ทางนั้น หลบ รถมาแล้ว 1088 01:01:37,041 --> 01:01:38,958 ให้ตายสิ เหมือน "เดอะวอล์กกิงเดด" เลย 1089 01:01:40,291 --> 01:01:41,291 ไปเลย 1090 01:01:41,375 --> 01:01:45,125 รถมาแล้ว นิ่งไว้ ใช่ นิ่งไว้ นั่นแหละ 1091 01:01:45,625 --> 01:01:46,458 เอาละ 1092 01:01:46,541 --> 01:01:49,750 - เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น - โห่ 1093 01:01:49,833 --> 01:01:54,041 นี่อะไรกัน ย้อนไปยุค 80 กันเหรอ นึกถึงสมัยนกเขายังขันหรือไง 1094 01:01:54,125 --> 01:01:56,875 คุณคิดว่าทําอะไรกันล่ะ ประท้วงไง 1095 01:01:57,416 --> 01:02:00,958 คนที่นี่น่ะเคยขับไล่คนเก่งกว่าคุณมาแล้ว 1096 01:02:01,041 --> 01:02:05,375 เรามีครู มีทหาร หมอ นายธนาคาร 1097 01:02:06,250 --> 01:02:07,791 แล้วเราต้องการอะไร 1098 01:02:07,875 --> 01:02:11,500 - ห้ามขุด - ขยายตัวหนังสือในเมนู 1099 01:02:12,416 --> 01:02:15,000 ขอนายแบบเปลือยทั้งตัวในคลาสศิลปะ 1100 01:02:15,083 --> 01:02:18,750 เดี๋ยว ทุกคนจะมาพูดตามใจตัวเองไม่ได้นะ 1101 01:02:18,833 --> 01:02:20,666 ไม่ได้ สามัคคีกันไว้ 1102 01:02:20,750 --> 01:02:23,541 โอเค ทุกคนออกไป ให้เราขุดเถอะนะ 1103 01:02:24,166 --> 01:02:28,041 - คุณจะเข้าสุสานไม่ได้ - ปล่อยเขาเลย เวนแธม 1104 01:02:28,125 --> 01:02:30,708 ไปให้พ้นซะ ไอ้จอมหักหลัง ฉันรู้ทันนายแล้ว เพื่อน 1105 01:02:30,791 --> 01:02:34,333 จริงเหรอ นายต้องผ่านฉัน กับคนพวกนี้ไปก่อนถึงจะเข้าไปได้ 1106 01:02:34,416 --> 01:02:37,166 ก็... เอียน เวนแธมออกไป 1107 01:02:37,791 --> 01:02:41,208 เอียน เวนแธมออกไป 1108 01:02:41,291 --> 01:02:42,291 นั่นแหละ 1109 01:02:43,000 --> 01:02:46,541 เอียน เวนแธมออกไป 1110 01:02:46,625 --> 01:02:47,625 สามัคคี 1111 01:02:48,750 --> 01:02:51,875 เอียน เวนแธมออกไป 1112 01:02:52,916 --> 01:02:57,083 รวมกันไว้ พี่น้อง ขึ้นเสียงให้ดัง 1113 01:02:57,875 --> 01:03:00,000 - เอียน เวนแธมออกไป - ก็ได้ ฉันเรียกตํารวจ 1114 01:03:00,083 --> 01:03:01,916 เอาสิ บอกเลยว่านายทําร้ายบาทหลวง 1115 01:03:03,250 --> 01:03:04,541 เอียน เวนแธมออกไป 1116 01:03:05,833 --> 01:03:07,875 นี่คุณ 1117 01:03:08,875 --> 01:03:10,958 เห็นนกหัวขวานบ้างไหมคะ 1118 01:03:11,041 --> 01:03:13,166 ฉันว่าฉันเห็นนกหัวขวาน 1119 01:03:14,416 --> 01:03:15,416 ไม่ 1120 01:03:17,166 --> 01:03:20,375 ฉันเคยเห็นคุณมาซ่อมอะไรต่างๆ แถวนี้นี่ 1121 01:03:20,458 --> 01:03:22,250 บ็อกแดนใช่ไหมคะ 1122 01:03:23,541 --> 01:03:24,375 ใช่ 1123 01:03:27,625 --> 01:03:28,750 (มารินา) 1124 01:03:29,833 --> 01:03:30,833 ฉันชื่อมารินา 1125 01:03:34,875 --> 01:03:37,125 - ชื่อเหมือนแม่ผมเลย - ไม่จริง 1126 01:03:37,666 --> 01:03:40,458 จริงเหรอ บังเอิญจังเลยนะคะ 1127 01:03:40,541 --> 01:03:43,666 ชื่อเพราะเนอะ แน่นอน ชื่อฉันก็ต้องเพราะอยู่แล้ว 1128 01:03:44,958 --> 01:03:48,791 - คุณแม่อยู่ไหมคะ - ไม่ครับ ท่านยังอยู่โปแลนด์น่ะ 1129 01:03:51,208 --> 01:03:54,125 คุณก็คงคิดถึงแม่สินะ 1130 01:03:55,500 --> 01:03:57,083 แม่ก็คงคิดถึงคุณ 1131 01:03:59,791 --> 01:04:02,791 ผมคิดถึงแม่ทุกวันเลยครับ 1132 01:04:05,291 --> 01:04:07,875 - พูดภาษาโปแลนด์ได้ด้วยเหรอ - ค่ะ นิดหน่อย 1133 01:04:09,791 --> 01:04:11,750 แม่คือเหตุผลที่ผมมาอังกฤษ 1134 01:04:11,833 --> 01:04:15,541 ที่นี่งานดีกว่า เงินดีกว่า 1135 01:04:16,208 --> 01:04:18,208 ขอแค่ผมได้ส่งเงินกลับบ้าน 1136 01:04:18,833 --> 01:04:20,625 มาจากที่ไหนในโปแลนด์เหรอคะ 1137 01:04:20,708 --> 01:04:21,583 คราคอฟ 1138 01:04:21,666 --> 01:04:26,625 ฉันเคยกินซุปอร่อยๆ ที่คราคอฟ ครุปนิก 1139 01:04:26,708 --> 01:04:28,958 - อ๋อ ซุปข้าวบาร์เลย์ - ใช่ 1140 01:04:29,666 --> 01:04:31,375 ไปทําอะไรที่โปแลนด์เหรอครับ 1141 01:04:32,375 --> 01:04:33,500 ทัวร์คณะละครสัตว์ 1142 01:04:34,375 --> 01:04:35,875 สมัยก่อนน่ะ 1143 01:04:36,625 --> 01:04:37,625 โอเค 1144 01:04:38,708 --> 01:04:39,916 งี่เง่าเนอะ 1145 01:04:40,000 --> 01:04:43,333 ต้องขุดหมดนี่ด้วยพลั่วเล่มเดียว แต่มันก็เป็นงานของผม 1146 01:04:43,416 --> 01:04:45,833 มาเป็นหัวหน้าช่างแทนโทนีเหรอคะ 1147 01:04:45,916 --> 01:04:49,625 ครับ ผมเป็นผู้รับเหมาหลักของเอียนแล้ว 1148 01:04:51,958 --> 01:04:54,916 เอียนจ้างคุณมาก่อนโทนีตายหรือเปล่า 1149 01:04:56,333 --> 01:05:01,000 ใช่ครับ มารินา ผมได้งานนี้ ตั้งแต่ก่อนโทนีตาย ทําไมเหรอ 1150 01:05:01,916 --> 01:05:04,625 มีอะไรอยากจะถามผมหรือเปล่า 1151 01:05:06,541 --> 01:05:09,750 คือเรารู้มาว่าเอียนได้ผลประโยชน์ หลายอย่างจากการตายของโทนี 1152 01:05:09,833 --> 01:05:13,333 ฉันก็เลยสงสัยว่าเขา... 1153 01:05:14,208 --> 01:05:16,916 เขาสั่งใครฆ่าโทนีหรือเปล่า 1154 01:05:19,458 --> 01:05:20,458 ผมไม่รู้ 1155 01:05:21,916 --> 01:05:22,833 อาจจะ 1156 01:05:25,250 --> 01:05:26,916 งั้นขอถามเจาะจงหน่อยนะ 1157 01:05:28,541 --> 01:05:31,583 เอียนสั่งคุณไปฆ่าโทนีหรือเปล่า 1158 01:05:33,583 --> 01:05:34,583 เปล่า 1159 01:05:35,666 --> 01:05:38,791 ต่อให้เขาจะมาสั่ง ผมก็ปฏิเสธ 1160 01:05:39,708 --> 01:05:43,458 ผมยอมทําหลายอย่างให้เอียน เวนแธม ผมยอมขุดกระดูกเก่าๆ 1161 01:05:44,166 --> 01:05:45,791 แต่ผมจะไม่ฆ่าคนให้เขา 1162 01:05:51,708 --> 01:05:54,250 ที่นี่ไม่มีใครต้องการคุณ เอียน กลับบ้านไปซะเถอะ 1163 01:05:54,333 --> 01:05:56,916 ใช่ อ่านป้ายแล้วรีบไปซะ 1164 01:05:59,083 --> 01:06:00,666 ปล่อยผม หยุด 1165 01:06:02,250 --> 01:06:03,375 ปล่อยผม 1166 01:06:05,625 --> 01:06:07,750 ปล่อยผม หยุดได้แล้ว 1167 01:06:08,833 --> 01:06:09,916 อย่ามาจับ 1168 01:06:11,291 --> 01:06:13,250 - เฮ้ย - ไม่มีใครต้องการคุณ 1169 01:06:13,333 --> 01:06:15,875 ทําไมคุณไม่ฟังเราบ้างเลย 1170 01:06:16,375 --> 01:06:17,375 - เฮ้ย - ทําไมไม่ฟัง 1171 01:06:19,416 --> 01:06:20,416 ไม่ นี่มัน... 1172 01:06:23,791 --> 01:06:24,791 นี่มัน... 1173 01:06:26,375 --> 01:06:28,333 ขอทางหน่อย 1174 01:06:47,416 --> 01:06:48,583 เขาตายแล้ว 1175 01:06:54,250 --> 01:06:55,208 ซวยแล้วไง 1176 01:07:14,208 --> 01:07:15,208 สรุป 1177 01:07:15,875 --> 01:07:17,791 เราทุกคนคือพยานคดีฆาตกรรม 1178 01:07:20,541 --> 01:07:21,958 งั้นคําถามแรกเลยนะ 1179 01:07:22,041 --> 01:07:24,666 คุณรู้ได้ยังไงว่าเป็นฆาตกรรม ไม่ใช่หัวใจวาย 1180 01:07:24,750 --> 01:07:26,250 - เขาเครียดมากนะ - ใช่ 1181 01:07:26,333 --> 01:07:29,166 สาเหตุการตายที่เป็นไปได้สูง คือเฟนทานิลเกินขนาด 1182 01:07:29,250 --> 01:07:31,500 ที่เขาได้รับไม่นานก่อนเสียชีวิต 1183 01:07:31,583 --> 01:07:33,666 ตํารวจกําลังรอผลแล็บเต็มรูปแบบ 1184 01:07:33,750 --> 01:07:37,041 - คุณไปเอาข้อมูลมาจากไหน - ดอนนาส่งข้อความมาบอก 1185 01:07:37,666 --> 01:07:41,250 - เธอช่วยได้เยอะมากจริงๆ - ยาเฟนทานิลมาจากไหน 1186 01:07:41,333 --> 01:07:44,750 วงการการแพทย์ใช้ยานี้ ในการวางยาสลบและแก้ปวด 1187 01:07:44,833 --> 01:07:46,916 ใช้ได้ผลดีมากในหลายๆ อย่าง 1188 01:07:47,416 --> 01:07:51,041 แต่โดสสูงก็ฆ่าคนตายได้ 1189 01:07:51,125 --> 01:07:55,625 งั้นก็ต้องเป็นคนที่เข้าถึงเข็มและยาได้ ถูกไหม 1190 01:07:55,708 --> 01:07:59,125 นั่นก็เกือบทุกคนที่คูเปอร์ส เชสเลย รอน 1191 01:07:59,208 --> 01:08:02,166 ฉันรวมรูปจากทุกคนในที่เกิดเหตุมา 1192 01:08:02,250 --> 01:08:04,750 ฉันเดาว่าเหตุเกิดในจังหวะชุลมุน 1193 01:08:04,833 --> 01:08:10,083 ยาพิษสังหารถูกฉีดเงียบๆ อย่างเยือกเย็น ขณะที่ทุกคนกําลังประท้วง 1194 01:08:10,166 --> 01:08:13,083 - งั้นฆาตกรก็อยู่ในรูปนี้เหรอ - แน่นอน 1195 01:08:13,666 --> 01:08:16,625 - เราทุกคนก็อยู่ในรูป - เราทุกคนคือผู้ต้องสงสัย 1196 01:08:28,750 --> 01:08:32,208 พูดถึงรูป เรายังไขปริศนา เรื่องบ็อบบี แทนเนอร์ไม่ได้เลย 1197 01:08:32,291 --> 01:08:33,208 อะไรเหรอ 1198 01:08:33,708 --> 01:08:34,708 - ใครนะ - อะไรนะ 1199 01:08:35,458 --> 01:08:39,625 - ขอโทษ ฉันยังไม่ได้บอกเหรอ - ใช่ ยังไม่ได้บอก 1200 01:08:39,708 --> 01:08:44,541 เปล่า ดอนนาบอกด้วยว่า ตํารวจเจอรูปในที่เกิดเหตุโทนี เคอร์แรน 1201 01:08:44,625 --> 01:08:49,166 มีโทนี เคอร์แรน อาชญากรชื่อดัง ชื่อบ็อบบี แทนเนอร์ กับเจ... 1202 01:08:52,791 --> 01:08:53,666 กับใครอีกนะ 1203 01:08:54,666 --> 01:08:57,708 - ไม่สําคัญหรอก มันไม่... - ไม่ 1204 01:08:57,791 --> 01:09:01,625 คุณไม่ควรปิดบังจากเรานะ เอลิซาเบธ เราเป็นทีมเดียวกัน 1205 01:09:01,708 --> 01:09:03,666 ไม่ ฉันเปล่า ฉันแค่... 1206 01:09:04,208 --> 01:09:06,458 บางครั้งดอนนาก็ทักมาหาฉันตอนกลางคืน 1207 01:09:06,541 --> 01:09:09,000 แล้วฉันก็รอจังหวะเหมาะๆ จะบอกอยู่ 1208 01:09:09,083 --> 01:09:13,708 ตอนนี้ก็ดูจะเหมาะมากนะ ช่วยบอกเราทีได้ไหม 1209 01:09:15,125 --> 01:09:16,250 ณ ตอนนี้ 1210 01:09:16,333 --> 01:09:19,541 คนที่ตํารวจกําลังตามตัว คือบ็อบบี แทนเนอร์ เราก็ควรช่วยหา 1211 01:09:19,625 --> 01:09:23,041 บ็อบบี แทนเนอร์เป็นเจ้าของคนที่สาม ของคูเปอร์ส เชสร่วมกับเอียน เวนแธม 1212 01:09:23,125 --> 01:09:24,125 และโทนี เคอร์แรน 1213 01:09:24,208 --> 01:09:27,333 พินัยกรรมของเอียน เวนแธมระบุไว้ชัดเจน 1214 01:09:27,416 --> 01:09:31,708 ว่าการพัฒนาคูเปอร์ส เชส จะดําเนินต่อไปหลังเอียนเสียชีวิต 1215 01:09:31,791 --> 01:09:33,916 มีแค่บ็อบบี แทนเนอร์ที่หยุดได้ 1216 01:09:34,000 --> 01:09:35,750 แล้วก็ไม่มีใครหาตัวเขาเจอ 1217 01:09:35,833 --> 01:09:38,708 งั้นศึกปกป้องบ้านเราก็ยังไม่จบ 1218 01:09:39,583 --> 01:09:42,916 จะเป็นหรือตาย เอียน เวนแธมก็ยังตามรังความเราได้ 1219 01:09:43,500 --> 01:09:47,333 ถ้างั้นบ็อบบี แทนเนอร์ก็คือ เจ้าของคูเปอร์ส เชสคนเดียวที่ยังมีชีวิตอยู่ 1220 01:09:47,416 --> 01:09:49,666 ใช่ ดูจะเป็นอย่างนั้น 1221 01:09:49,750 --> 01:09:51,875 แต่เขาก็อาจจะตายแล้วเหมือนกัน ไม่มีใครรู้ 1222 01:09:51,958 --> 01:09:54,875 ถ้าเราเจอเขา เราก็หยุดการก่อสร้างได้ใช่ไหม 1223 01:09:54,958 --> 01:09:57,125 แล้วก็ปกป้องคูเปอร์ส เชสได้ 1224 01:09:57,208 --> 01:10:01,041 - หยุดการรื้อสุสานด้วย - ใช่ เราเริ่มให้ไวจะดีกว่า 1225 01:10:01,125 --> 01:10:04,125 ใช่ ที่นี่จะมีคลาสถักนิตติ้งชั้นกลาง ในอีกหนึ่งชั่วโมง 1226 01:10:04,666 --> 01:10:05,500 โอเค 1227 01:10:06,000 --> 01:10:07,416 คุณเริ่มเล่นตอนไหน 1228 01:10:07,500 --> 01:10:13,500 พ่อสอนผมตอนสิบขวบ แต่กว่าผมจะชนะพ่อได้ก็ 13 แล้ว 1229 01:10:15,375 --> 01:10:18,458 - เขาไม่ยอมให้ผมชนะเลย - น่าทึ่งเลยนะ 1230 01:10:18,541 --> 01:10:19,958 - ใช่ - รุกฆาต 1231 01:10:20,041 --> 01:10:21,708 โธ่ สวรรค์ 1232 01:10:21,791 --> 01:10:23,416 เอลิซาเบธ 1233 01:10:23,500 --> 01:10:25,541 สุภาพบุรุษคนนี้มาหาคุณ 1234 01:10:25,625 --> 01:10:27,291 เขาเล่นหมากรุกเป็นด้วย 1235 01:10:28,250 --> 01:10:30,083 เขาเล่นเก่งจริงๆ นะ 1236 01:10:31,125 --> 01:10:33,458 แล้วเขาก็ซ่อมไวไฟในห้องสมุดให้ผมด้วย 1237 01:10:34,458 --> 01:10:37,125 บ็อกแดน เซอร์ไพรส์จริงๆ เลย 1238 01:10:37,708 --> 01:10:40,166 ขอโทษที่รบกวนครับ เอลิซาเบธ 1239 01:10:42,666 --> 01:10:44,166 ไม่เป็นไรค่ะ ยินดีต้อนรับ 1240 01:10:46,125 --> 01:10:48,125 ขอบคุณที่ชวนเล่น สตีเวน ผมต้องไปแล้ว 1241 01:10:48,208 --> 01:10:50,000 - ยินดีครับ - ผมไปก่อนนะ 1242 01:10:50,083 --> 01:10:51,083 ฉันจะไปส่งเขาเอง 1243 01:10:51,166 --> 01:10:53,583 - เอลิซาเบธ - คุณมาทําอะไรที่นี่ 1244 01:10:53,666 --> 01:10:56,833 เราต้องคุยกัน ผมไม่รู้จะไปหาใครแล้ว 1245 01:10:56,916 --> 01:11:01,083 ตํารวจถามว่าผมอยู่ไหนตอนเอียนตาย ผมบอกไปว่า "อยู่ในสุสานกับมารินา" 1246 01:11:01,166 --> 01:11:04,000 แต่ที่คูเปอร์ส เชสไม่มีคนชื่อมารินา 1247 01:11:04,083 --> 01:11:08,666 ผมก็เลยถามหาผู้หญิงขี้ตื๊อที่ถามมากเกินไป 1248 01:11:08,750 --> 01:11:10,458 ทุกคนรู้ว่าเป็นคุณ 1249 01:11:10,541 --> 01:11:12,250 ก็ได้ คุณรู้ทันฉันแล้ว 1250 01:11:13,083 --> 01:11:15,625 ฉันอยากคุยกับคุณ ฉันคิดว่าถ้าใช้ชื่อนั้น 1251 01:11:15,708 --> 01:11:17,708 อาจจะทําให้คุณไว้ใจฉันได้ 1252 01:11:18,208 --> 01:11:19,875 ลูกไม้ตื้นๆ 1253 01:11:19,958 --> 01:11:22,333 ก็ใช่ มันเป็นนิสัยน่ะ ขอโทษด้วยนะ 1254 01:11:26,416 --> 01:11:27,916 แล้วคุณมาที่นี่ทําไม 1255 01:11:29,125 --> 01:11:31,000 ผมมีอะไรจะให้ดู 1256 01:11:31,583 --> 01:11:33,000 คืนนี้ 1257 01:11:33,083 --> 01:11:34,791 หลังตะวันตกดิน 1258 01:11:35,291 --> 01:11:38,375 มาเจอกันที่สุสาน มาคนเดียวนะ 1259 01:11:39,250 --> 01:11:40,291 ห้ามใครมาด้วย 1260 01:11:40,958 --> 01:11:41,958 ขอร้อง 1261 01:11:43,500 --> 01:11:44,500 ห้ามใครมาด้วย 1262 01:11:46,416 --> 01:11:47,416 ขอบคุณครับ 1263 01:11:51,833 --> 01:11:55,416 ระวัง หมุน เข้าที่ ยืดอก 1264 01:11:55,500 --> 01:12:00,666 ซ้าย และขวา นิ่ง 1265 01:12:00,750 --> 01:12:04,666 หมุนรอบสุดท้าย ขึ้น ซ้าย เยี่ยม ดีมาก 1266 01:12:07,916 --> 01:12:08,916 เขาอยู่นั่นไง 1267 01:12:11,000 --> 01:12:11,875 จบ 1268 01:12:11,958 --> 01:12:13,541 - และจบ - เยี่ยม 1269 01:12:17,166 --> 01:12:19,625 เรื่องอะไรกันเหรอครับ 1270 01:12:20,291 --> 01:12:22,500 ผมบอกเรื่องที่รู้ไปหมดแล้ว ผมไม่รู้อะไรเลย 1271 01:12:23,291 --> 01:12:26,958 ผมอยู่ที่ฟิตเนสกับเพื่อน แดน แฟร์เฮิสต์ตอนโทนีตาย 1272 01:12:27,041 --> 01:12:30,250 คุณอยู่กับเขาก่อนเคอร์แรนตาย แต่ไม่ใช่ตอนที่เคอร์แรนตาย 1273 01:12:30,333 --> 01:12:32,333 - เข้าใจความต่างไหม - ครับ 1274 01:12:33,000 --> 01:12:35,458 แม่บ้านพบศพเขา เธออาจเป็นคนทําก็ได้ 1275 01:12:36,291 --> 01:12:37,833 รู้ไหม ผมมองแบบนี้นะ 1276 01:12:38,333 --> 01:12:41,375 ฆาตกรไม่ใช่คนแรกที่เห็นเหยื่อตาย 1277 01:12:41,458 --> 01:12:43,458 แต่เป็นคนสุดท้ายที่เห็นเหยื่อตอนมีชีวิต 1278 01:12:43,541 --> 01:12:45,333 - เยี่ยม - จากซีรีส์ "โคลัมโบ" ตอนเก่าๆ 1279 01:12:46,083 --> 01:12:49,583 แล้วนี่มันเรื่องอะไรกัน คุณสองคนจะกล่าวหาอะไรผม 1280 01:12:49,666 --> 01:12:54,541 ทําไมเอียน เวนแธมโทรหาคุณสามสาย ทันทีหลังจากมีปากเสียงกับโทนี เคอร์แรน 1281 01:12:54,625 --> 01:12:56,458 เขามีอะไรให้คุณช่วยหรือเปล่า 1282 01:12:56,541 --> 01:12:59,750 เวนแธมบอกให้คุณไปฆ่าโทนี เคอร์แรน เพราะเขากลัวโทนีใช่ไหม 1283 01:12:59,833 --> 01:13:02,583 ไม่ เราคุยกันเรื่องอื่น 1284 01:13:02,666 --> 01:13:04,458 ฉันว่าไม่น่าใช่นะ เจสัน 1285 01:13:05,041 --> 01:13:08,750 - ตอนนั้นมันก็มีเรื่องอื่น - ใช่ มีแน่นอน 1286 01:13:09,375 --> 01:13:11,916 เวนแธมจ่ายหนี้พนันเก่าให้คุณ ถูกไหม 1287 01:13:13,000 --> 01:13:15,458 เพราะเวนแธมจ่ายหนี้ให้คุณ 1288 01:13:15,541 --> 01:13:18,083 คุณก็เลยทํางานให้เขาเป็นครั้งคราว 1289 01:13:18,166 --> 01:13:22,708 - ทุกอย่างที่เขาสั่ง - ไม่ ไม่ใช่ทุกอย่างที่เขาสั่ง 1290 01:13:22,791 --> 01:13:24,875 เขาโทรหาคุณทําไม เจสัน 1291 01:13:24,958 --> 01:13:25,958 แค่... 1292 01:13:26,750 --> 01:13:28,750 เรื่องทั่วไปน่ะ ฟังนะ 1293 01:13:29,375 --> 01:13:32,500 - ผมต้องกลับไปซ้อมต่อแล้ว - รู้จักบ็อบบี แทนเนอร์ไหม เจสัน 1294 01:13:33,375 --> 01:13:35,250 อะไรนะ บ็อบบี แทนเนอร์เหรอ 1295 01:13:35,875 --> 01:13:37,000 เขาตายไปแล้วไม่ใช่เหรอ 1296 01:13:39,583 --> 01:13:41,375 จําตอนถ่ายรูปนี้ได้ไหม 1297 01:13:42,791 --> 01:13:43,750 ไม่ 1298 01:13:43,833 --> 01:13:48,000 นั่นแขนคุณในกระจกไม่ใช่เหรอ 1299 01:13:48,708 --> 01:13:52,125 คุณเข้าไปพัวพันองค์กรอาชญากรรม จนถอนตัวไม่ขึ้น ใช่ไหม เจสัน 1300 01:13:53,208 --> 01:13:56,166 ฆ่าอีกคนจะเป็นอะไรไป 1301 01:13:56,958 --> 01:13:58,958 ทําไมวันก่อนคุณถึงรีบนัก 1302 01:13:59,625 --> 01:14:02,750 - คุณพยายามหนีเหรอ - ผมไม่มีเวลาคุยเรื่องนี้จริงๆ 1303 01:14:02,833 --> 01:14:06,833 เจสัน ริตชี ผมขอจับกุมคุณ ฐานต้องสงสัยฆาตกรรมโทนี เคอร์แรน 1304 01:14:06,916 --> 01:14:09,083 พูดเรื่องอะไรกัน คุณไม่มีหลักฐาน 1305 01:14:09,166 --> 01:14:11,416 คุณไม่ตอบคําถามเรา คุณไม่มีพยานที่อยู่ 1306 01:14:11,500 --> 01:14:12,708 คุณมีวิธีการและแรงจูงใจ 1307 01:14:12,791 --> 01:14:15,625 นอกจากนั้น ผมยังกังวลว่าคุณจะหายตัวไปด้วย 1308 01:14:15,708 --> 01:14:19,291 สรุปสั้นๆ คุณมีความเสี่ยงหนีคดี ดังนั้น ใช่ เราจะควบคุมตัวคุณไว้ก่อน 1309 01:14:19,375 --> 01:14:21,083 ช่วยถอดรองเท้าสเกตก่อนได้ไหม 1310 01:14:22,166 --> 01:14:23,583 ให้ตายสิ 1311 01:14:26,125 --> 01:14:28,375 คดีฆาตกรรมโทนี เคอร์แรนกับเอียน เวนแธม 1312 01:14:28,875 --> 01:14:30,833 ต้องเป็นฆาตกรคนเดียวกันแน่นอน 1313 01:14:30,916 --> 01:14:34,583 นี่คือสองหุ้นส่วนธุรกิจที่ถูกฆ่าห่างกันไม่กี่วัน 1314 01:14:35,166 --> 01:14:38,458 ถ้างั้นก็คนที่อยากจะหยุดการพัฒนาที่ดินใหม่ 1315 01:14:38,541 --> 01:14:41,375 เบอร์นาร์ดเป็นไง ตอนประท้วงเขาดูร้อนรนนะ 1316 01:14:41,458 --> 01:14:43,458 ใช่ อารมณ์ร้าย คนนั้นน่ะ 1317 01:14:43,541 --> 01:14:47,458 เขาเป็นนักเคมีด้วย แปลว่าเขาน่าจะเข้าถึงยาพิษได้มากที่สุด 1318 01:14:47,541 --> 01:14:50,875 - ผมให้เก้าคะแนนเลย - สูงไป ผมให้หกพอ 1319 01:14:51,541 --> 01:14:55,375 - ก็ได้ งั้นผมให้เจ็ด - ก็ดี แล้วบาทหลวงแมคคีล่ะ 1320 01:14:55,458 --> 01:14:57,333 คนที่โมโหที่สุดในม็อบ 1321 01:14:58,166 --> 01:15:01,500 - ผมว่าเป็นคนแรกที่ถึงสิบคะแนน - ช่วงนี้เขาก็ทําตัวแปลกมากๆ ด้วย 1322 01:15:01,583 --> 01:15:03,166 ไม่มีใครสงสัยบาทหลวงแน่ 1323 01:15:03,250 --> 01:15:05,291 - เติมหน่อยไหม - เอาสิ 1324 01:15:06,375 --> 01:15:07,458 ผมคิดอยู่นะ 1325 01:15:08,291 --> 01:15:09,916 โทนีกับเอียนหายไปแล้ว 1326 01:15:11,333 --> 01:15:13,041 คิดว่าสถานการณ์เปลี่ยนไปไหม 1327 01:15:13,125 --> 01:15:15,541 คิดว่าเราจะโดนไล่ไปอยู่ข้างถนนไหม 1328 01:15:15,625 --> 01:15:18,000 ขึ้นอยู่กับว่าเกิดอะไรขึ้น กับคูเปอร์ส เชสอินเวสต์เมนต์ 1329 01:15:18,083 --> 01:15:21,166 - ถ้าหาตัวบ็อบบี แทนเนอร์ไม่เจอ - นั่นสินะ 1330 01:15:21,250 --> 01:15:24,208 - ไม่ อย่าวางบนหนังสือ - ขอโทษ 1331 01:15:25,250 --> 01:15:26,250 ขอบคุณครับ 1332 01:15:31,208 --> 01:15:32,500 ผมคงจะคิดถึงที่นี่ 1333 01:15:33,000 --> 01:15:34,000 ใช่ 1334 01:15:34,833 --> 01:15:37,416 ที่นี่ ถ้าจะอยู่คนเดียว เราก็ปิดประตู 1335 01:15:38,208 --> 01:15:40,208 ถ้าอยากอยู่กับคนอื่น ก็เปิดไว้ 1336 01:15:40,291 --> 01:15:42,125 จะมีสูตรแห่งความสุขที่ไหนดีกว่านี้ 1337 01:15:42,208 --> 01:15:46,708 นึกถึงมหาวิทยาลัยเก่าที่อ็อกซ์ฟอร์ดเลย แค่อาหารอร่อยกว่า คนหัวสูงน้อยกว่า 1338 01:15:48,666 --> 01:15:50,166 เอาแล้วไง ฮัลโหล 1339 01:15:50,916 --> 01:15:53,208 ฮัลโหล ขอโทษที 1340 01:15:57,375 --> 01:15:58,375 ฮัลโหล ว่าไง 1341 01:16:01,125 --> 01:16:02,125 อะไรนะ 1342 01:16:03,416 --> 01:16:04,500 ได้เลย 1343 01:16:04,583 --> 01:16:07,875 ฟังนะ อย่าพูดอะไร หุบปากให้สนิท 1344 01:16:07,958 --> 01:16:11,625 เราจะจัดการเรื่องนี้ เข้าใจนะ เงียบเลย ห้ามพูด โอเคนะ แค่นี้แหละ 1345 01:16:13,958 --> 01:16:14,916 เจสันโทรมา 1346 01:16:16,375 --> 01:16:18,666 เขาถูกจับข้อหาฆ่าโทนี เคอร์แรน 1347 01:16:18,750 --> 01:16:19,875 โธ่ รอน 1348 01:16:20,375 --> 01:16:21,375 ให้ตายเถอะ 1349 01:16:22,833 --> 01:16:24,625 - ทางนี้เหรอ - ใช่ครับ ทางนี้ 1350 01:16:25,458 --> 01:16:28,083 สตีเวน สามีคุณไม่ค่อยสบายใช่ไหม 1351 01:16:28,583 --> 01:16:30,291 ใช่ค่ะ 1352 01:16:32,375 --> 01:16:34,125 คุณใส่อะไรในชาเขาหรือเปล่า 1353 01:16:35,625 --> 01:16:36,458 ใช่ 1354 01:16:37,000 --> 01:16:38,291 ช่วยให้เขานอนหลับ ยาน่ะ 1355 01:16:39,708 --> 01:16:42,000 เม็ดเดียวนะ มากกว่านั้นอาจถึงตาย 1356 01:16:43,666 --> 01:16:46,416 คุณมีน้ําใจมากเลยนะที่มาเล่นหมากรุกกับเขา 1357 01:16:46,500 --> 01:16:48,166 นั่นเป็นครั้งแรกในรอบนานมาก 1358 01:16:48,250 --> 01:16:50,291 ที่สตีเวนได้เล่นหมากรุกกับคนอื่น 1359 01:16:50,375 --> 01:16:51,625 เขาก็เก่งนะ 1360 01:16:52,166 --> 01:16:54,958 - ผมชนะยากเลย - มาเล่นอีกได้ไหม 1361 01:16:55,041 --> 01:16:59,125 ผมยินดีมากเลยครับ ผมก็ไม่ค่อยมีเพื่อนที่นี่ 1362 01:16:59,208 --> 01:17:02,500 เตือนไว้ก่อนนะว่าสตีเวนก็คุ้มดีคุ้มร้าย 1363 01:17:02,583 --> 01:17:05,166 - คุณมาเจอเขาตอนคุ้มดี - แม่ผมก็เหมือนกัน 1364 01:17:06,041 --> 01:17:08,375 แม่ไม่ได้จําผมได้ทุกวัน 1365 01:17:10,166 --> 01:17:11,208 แม่ป่วยหนักมาก 1366 01:17:12,166 --> 01:17:15,541 ผมไม่รู้ว่าอีกนานแค่ไหน ผมจะ... 1367 01:17:16,958 --> 01:17:20,333 บ็อกแดน เสียใจด้วยจริงๆ นะ คุณควรไปหาแม่ 1368 01:17:22,500 --> 01:17:26,500 ผมก็อยากไปหาแม่อีกสักครั้งนะ แต่ผมไปไม่ได้ 1369 01:17:26,583 --> 01:17:27,833 ทําไมล่ะ 1370 01:17:29,166 --> 01:17:31,500 พวกเราคนงาน ตอนมาถึงที่นี่น่ะ 1371 01:17:31,583 --> 01:17:34,958 เราจะถูกยึดพาสปอร์ตไปเก็บไว้ 1372 01:17:35,041 --> 01:17:37,791 เขาว่ามันเป็นเรื่องปกติในสายงานนี้ 1373 01:17:39,208 --> 01:17:40,333 "เขา" ที่ว่านี่ใคร 1374 01:17:43,125 --> 01:17:45,708 ไม่เป็นไร ผมจะหาทางแก้ปัญหา 1375 01:17:47,958 --> 01:17:49,625 เอาเถอะ เรามาถึงแล้ว 1376 01:18:06,625 --> 01:18:09,791 คุณเจอศพมนุษย์ในหลุมศพ 1377 01:18:09,875 --> 01:18:12,166 มันจะเป็นปริศนาตรงไหน 1378 01:18:12,250 --> 01:18:13,416 เพราะว่า เอลิซาเบธ 1379 01:18:15,000 --> 01:18:17,791 กระดูกนั่นอยู่บนฝาโลงศพ 1380 01:18:27,083 --> 01:18:29,666 แล้วทําไมถึงมีคนขุดหลุมศพ 1381 01:18:31,416 --> 01:18:33,625 เพื่อฝังศพซ้อนกันด้วย 1382 01:18:34,250 --> 01:18:35,291 เพื่อซ่อนศพไง 1383 01:18:39,291 --> 01:18:41,750 ฉันว่าเราเจอฆาตกรรมอีกคดีแล้ว 1384 01:18:47,208 --> 01:18:48,208 ยกขึ้น 1385 01:18:56,541 --> 01:18:59,791 - เอลิซาเบธบอกคุณเหรอ - ประมาณนั้นค่ะ ใช่ 1386 01:19:02,500 --> 01:19:03,500 โอเค ตามผมมา 1387 01:19:07,458 --> 01:19:08,458 ก๊อกๆ 1388 01:19:09,291 --> 01:19:11,708 - ขออนุญาตนะครับ - คุณเข้ามาแล้วนี่ 1389 01:19:11,791 --> 01:19:13,250 มากินเค้กอีกเหรอคะ สารวัตร 1390 01:19:13,333 --> 01:19:16,041 เอลิซาเบธ เลิกทําเป็นเล่นสักที ขอร้องละ นี่มันเรื่องร้ายแรง 1391 01:19:17,166 --> 01:19:20,375 ผมอยากรู้ว่าคุณพบศพนี้ได้ยังไง 1392 01:19:20,875 --> 01:19:25,291 - ฉันอธิบายกับดอนนาไปแล้ว - ผมอยากฟังจากคุณ 1393 01:19:25,375 --> 01:19:26,458 ค่ะ ได้เลย 1394 01:19:26,541 --> 01:19:30,750 คืออย่างนี้ ฉันไปเดินเล่น ฉันไปหาดอกนาร์ซิสซัส 1395 01:19:30,833 --> 01:19:32,083 ดอกนาร์ซิสซัสเหรอ 1396 01:19:32,875 --> 01:19:35,916 - ดอกแดฟโฟดิลไปแต่งหน้าต่างน่ะ - แต่งหน้าต่างเหรอ 1397 01:19:36,000 --> 01:19:38,416 ใช่ เป็นสีสันฤดูใบไม้ผลิปีหน้า 1398 01:19:38,500 --> 01:19:39,708 - ครับ ใช่ - ใช่ 1399 01:19:39,791 --> 01:19:42,875 - แล้วฉันก็ขุดหา... - ด้วยมือเปล่าเหรอ 1400 01:19:42,958 --> 01:19:45,583 ไม่ ไม่ใช่มือเปล่า อย่างี่เง่าน่า ฉันมีเกรียง 1401 01:19:45,666 --> 01:19:49,083 - ตายจริง เกรียงเนี่ยนะ - ใช่ เกรียงไว้ขุดพืชหัว 1402 01:19:49,166 --> 01:19:51,625 - แหงสิ - ฉันเจอกระดูกตอนนั้นแหละ 1403 01:19:51,708 --> 01:19:55,625 มันช็อกมาก มันบังเอิญสุดๆ เลยจริงๆ 1404 01:19:59,875 --> 01:20:04,291 ผมเริ่มหมดความอดทน กับคุณและแก๊งบํานาญสุขสันต์แล้วนะ 1405 01:20:04,375 --> 01:20:06,791 ฟังนะ คุณจับลูกผมไปขัง 1406 01:20:07,625 --> 01:20:10,250 ณ ตอนนี้ คุณมีแต่หลักฐานแวดล้อม 1407 01:20:10,333 --> 01:20:14,041 ผมขอโทษนะ สหาย แต่มันไม่พอจะตั้งข้อหาฆาตกรรมกับใครได้ 1408 01:20:14,125 --> 01:20:16,166 ดังนั้น คุณช่วยเลิกทําเป็นเก่ง 1409 01:20:16,250 --> 01:20:18,208 แล้วออกไปตามจับฆาตกรตัวจริงสักทีดีไหม 1410 01:20:18,291 --> 01:20:20,250 ผมก็อยากเจอฆาตกรตัวจริง 1411 01:20:20,333 --> 01:20:22,416 - ดี - ผมอยากเจอมากๆ 1412 01:20:22,500 --> 01:20:25,166 ถ้าคุณกับ "ชมรมอังคารมรณะ" 1413 01:20:25,250 --> 01:20:27,208 ช่วยอย่ายุ่งกับคดีนี้สักห้านาที 1414 01:20:27,291 --> 01:20:29,208 เราอาจจะสืบได้คืบหน้าก็ได้ 1415 01:20:29,291 --> 01:20:34,708 รู้ไหม ผมแนะนําว่าพวกคุณ ไปกินมื้อค่ําชมรมโรตารี ไปตีกอล์ฟ 1416 01:20:34,791 --> 01:20:37,833 ไปให้อาหารพวกลามะบ๊องๆ ข้างนอก กินยาสแตตินกันไปซะ 1417 01:20:37,916 --> 01:20:40,250 ที่เหลือปล่อยพวกเรามืออาชีพจัดการเอง 1418 01:20:40,333 --> 01:20:42,125 สําหรับคนหูตึงนะ 1419 01:20:42,208 --> 01:20:44,625 ช่วยเปิดเครื่องช่วยฟังให้ดังๆ ฟังชัดๆ 1420 01:20:44,708 --> 01:20:49,250 งานตํารวจคืองานที่คนที่ไม่ใช่ตํารวจห้ามยุ่งเกี่ยว 1421 01:20:50,333 --> 01:20:52,458 - เข้าใจไหม - ครับ เข้าใจ 1422 01:20:52,958 --> 01:20:53,791 ค่ะ 1423 01:20:55,583 --> 01:20:56,625 ขอบคุณที่สละเวลา 1424 01:20:57,583 --> 01:20:58,416 เดอ เฟรตาส 1425 01:21:00,583 --> 01:21:02,875 ถ้าฉันเป็นคุณ ฉันจะตรวจสอบกระดูกนั่น 1426 01:21:02,958 --> 01:21:04,666 - อาจเป็นเบาะแสสําคัญ - โอเค 1427 01:22:01,166 --> 01:22:03,750 (เตือนครั้งสุดท้าย อย่ายุ่ง) 1428 01:22:15,875 --> 01:22:16,875 นี่ 1429 01:22:17,916 --> 01:22:19,083 อ้าว สวัสดี 1430 01:22:19,166 --> 01:22:22,291 ฟังนะ ฉันไม่ควรมาคุยกับคุณ แต่... 1431 01:22:23,208 --> 01:22:26,916 ฉันอยากจะบอกว่ากระดูกที่เจอในสุสาน 1432 01:22:27,000 --> 01:22:29,291 เป็นศพผู้ชายที่ชื่อว่าปีเตอร์ เมอร์เซอร์ 1433 01:22:31,208 --> 01:22:32,208 อะไรนะ 1434 01:22:34,166 --> 01:22:35,708 พระเจ้า นี่มันน่าทึ่งเลย 1435 01:22:38,666 --> 01:22:40,000 พลตํารวจเดอ เฟรตาส 1436 01:22:40,083 --> 01:22:43,333 นี่สารวัตรนักสืบเพนนี เกรย์ กับสามี จอห์น 1437 01:22:43,416 --> 01:22:45,000 - สวัสดี ยินดีที่ได้รู้จัก - สวัสดีค่ะ 1438 01:22:45,083 --> 01:22:49,375 - คุณน่าจะได้เจอเธอสมัยสาวๆ - เธอน่าทึ่งมากเลยละ 1439 01:22:49,458 --> 01:22:50,583 เป็นเกียรติเลยค่ะ หัวหน้า 1440 01:22:51,666 --> 01:22:55,583 เพนนี ดอนนาเป็นตํารวจสาวผู้ปราดเปรื่อง 1441 01:22:57,583 --> 01:23:01,583 เธอมีน้ําใจช่วยแจ้งเรื่องกระดูกที่บ็อกแดนขุดเจอ 1442 01:23:01,666 --> 01:23:06,083 นั่นเป็นศพผู้ชายชื่อปีเตอร์ เมอร์เซอร์ ที่มีแผ่นเหล็กในเข่า 1443 01:23:06,166 --> 01:23:08,583 แต่ถูกฝังมานานถึง 50 กว่าปีแล้ว 1444 01:23:08,666 --> 01:23:12,750 งั้นก็ไม่มีอะไรเกี่ยวโยง กับคดีฆาตกรรมเวนแธมสินะ 1445 01:23:12,833 --> 01:23:15,958 ใช่ แต่รอนกับอิบราฮิม ก็สอบปากคําผู้อยู่อาศัยได้หลายคน 1446 01:23:16,041 --> 01:23:18,916 แล้วเขาก็ตัดชื่อเบอร์นาร์ด มาร์จอรี 1447 01:23:19,000 --> 01:23:21,208 และบาทหลวงแมคคีจากผู้ต้องสงสัยได้เรียบร้อย 1448 01:23:22,125 --> 01:23:23,416 งั้นเหรอ 1449 01:23:25,125 --> 01:23:29,375 รู้ไหม สมัยยุค 70 ผมกับเพนนีเคยมาเข้าโบสถ์ที่นี่ด้วย 1450 01:23:29,458 --> 01:23:30,333 จริงเหรอคะ 1451 01:23:30,416 --> 01:23:34,333 แมคคีสมัยก่อนต่างจากตอนนี้ จะบอกว่าใจเย็นกว่านี้ก็ได้ 1452 01:23:34,416 --> 01:23:35,625 ทําได้ดีมาก ดอนนา 1453 01:23:36,666 --> 01:23:37,708 ได้ยินไหม เพนนี 1454 01:23:38,416 --> 01:23:41,166 มรดกของคุณมีหญิงสาวคนนี้สืบทอดแล้ว 1455 01:23:48,041 --> 01:23:52,333 งั้นคุณก็จําไม่ได้เลยว่าเคยถ่ายรูปนี้ 1456 01:23:52,416 --> 01:23:55,208 ฟังนะ ผมบอกไปแล้ว ผมถ่ายรูปกับคนอื่นเป็นประจํา 1457 01:23:55,291 --> 01:23:57,750 กับคุณด้วย ผมไม่เข้าใจว่ามันเกี่ยวอะไร 1458 01:23:57,833 --> 01:24:00,041 - ผมจะบอกให้... - หัวหน้า ฉันพยายามห้ามแล้ว 1459 01:24:00,125 --> 01:24:02,083 - ไม่ อย่า... รอน - ขอบคุณ 1460 01:24:02,166 --> 01:24:04,458 - พ่อ - คุณมาทําอะไรที่นี่ 1461 01:24:04,541 --> 01:24:08,291 แล้วคุณใส่ชุดบ้าอะไรมา คุณใส่ชุดนั่นเข้าพิธีแต่งงานเหรอ 1462 01:24:08,375 --> 01:24:09,666 ก็ใช่ไง สหาย 1463 01:24:10,166 --> 01:24:11,416 สองครั้งด้วย ที่จริง 1464 01:24:11,500 --> 01:24:16,625 เจสันมีสิทธิ์ใช้ตัวแทนโดยชอบธรรม ซึ่งผมก็มาเพื่อทําหน้าที่นั้น 1465 01:24:16,708 --> 01:24:18,208 คุณไม่ใช่ทนาย รอน 1466 01:24:18,291 --> 01:24:22,000 ผมอาจจะไม่ผ่านคุณสมบัติ แต่ผมผ่านการฝึกอบรมเท่าที่จําเป็น 1467 01:24:22,083 --> 01:24:25,166 ผมเคยว่าความให้ตัวเอง แก้ต่างกับพวกคุณมาเยอะ 1468 01:24:25,250 --> 01:24:26,291 ให้ตายเถอะ 1469 01:24:26,375 --> 01:24:28,208 คุณคุมตัวผู้บริสุทธิ์อยู่นะ 1470 01:24:28,291 --> 01:24:31,666 หลักฐานทั้งหมดของคุณ อย่างมากก็มีแต่หลักฐานแวดล้อม ถูกไหม 1471 01:24:31,750 --> 01:24:33,875 เขาไม่มีพยานที่อยู่ รอน 1472 01:24:33,958 --> 01:24:36,000 ผมขอแนะนําตัวนะ 1473 01:24:36,083 --> 01:24:37,041 อิบราฮิม 1474 01:24:37,125 --> 01:24:39,125 ทนายคนใหม่ของเจสันได้เรียกผมมา 1475 01:24:39,208 --> 01:24:41,750 เพื่อประเมินสภาพจิตใจลูกชายเขา 1476 01:24:41,833 --> 01:24:42,666 คืออย่างนี้ 1477 01:24:42,750 --> 01:24:45,250 - เขามีอาการหายใจหอบอย่างแรง - หา 1478 01:24:45,333 --> 01:24:46,875 เป็นสัญญาณชัดเจนของพีทีเอสดี 1479 01:24:46,958 --> 01:24:48,541 ถ้าคุณดําเนินการต่อโดยไม่มีผม 1480 01:24:49,583 --> 01:24:51,666 คุณอาจจะถูกฟ้องฐานดําเนินคดีโดยประมาท 1481 01:24:51,750 --> 01:24:54,083 - สารวัตรฮัดสัน ฉันรู้ว่าคุณชอบเค้ก - ไม่ 1482 01:24:54,166 --> 01:24:56,000 ฉันทําเค้กเลมอนดริซเซิลสูตรพิเศษมาให้ 1483 01:24:56,083 --> 01:24:59,125 พวกคุณมีงานสําคัญต้องทํา ต้องกินให้มีพลังเข้าไว้ 1484 01:24:59,208 --> 01:25:00,333 ฉันหั่นให้คนละชิ้นไหมคะ 1485 01:25:00,416 --> 01:25:02,833 ทุกคนออกไปจากห้องทํางานผม ไม่งั้นผมจะจับกุมทุกคน 1486 01:25:02,916 --> 01:25:06,291 เฮ้ยๆ เท่าที่ผมรู้ ที่นี่สหราชอาณาจักรนะ 1487 01:25:06,375 --> 01:25:09,708 ในสหราชอาณาจักร บุคคลมีสิทธิเรียกทนาย 1488 01:25:09,791 --> 01:25:12,083 เจสันคุยโทรศัพท์กับเวนแธมสามสาย 1489 01:25:12,166 --> 01:25:13,875 ไม่นานก่อนที่โทนี เคอร์แรนจะถูกฆ่า 1490 01:25:13,958 --> 01:25:15,916 เขาเป็นเด็ก เด็กก็เล่นโทรศัพท์ตลอดเวลา 1491 01:25:16,000 --> 01:25:18,041 แล้วเจสันอยู่ที่ไหนตอนเคอร์แรนถูกฆ่า 1492 01:25:18,125 --> 01:25:22,000 เขาไม่ยอมบอกเรา ซึ่งบ่งบอกว่าเขามีความผิด รอน 1493 01:25:23,166 --> 01:25:24,083 ว่าไง 1494 01:25:24,166 --> 01:25:25,166 ว่าไงอะไรล่ะ 1495 01:25:25,250 --> 01:25:27,875 - แกอยู่ไหนล่ะ - ไม่ใช่เรื่องของพ่อ 1496 01:25:27,958 --> 01:25:30,541 - พ่อเป็นทนายของผมไม่ใช่เหรอ - ตอนนี้เป็นพ่อ 1497 01:25:30,625 --> 01:25:33,500 หยุดพูดไร้สาระ แล้วบอกพวกเรามาซะ 1498 01:25:33,583 --> 01:25:36,250 ว่าแกอยู่ที่ไหนตอนเคอร์แรนถูกฆ่า 1499 01:25:36,333 --> 01:25:38,625 เราจะได้กลับบ้านทันดูเวสต์แฮมแข่ง 1500 01:25:38,708 --> 01:25:40,166 เร็วเข้า พูดไปสิ 1501 01:25:43,166 --> 01:25:45,083 ผมอยู่กับภรรยาเอียน เวนแธม 1502 01:25:46,541 --> 01:25:47,541 เจมมา เวนแธมเหรอ 1503 01:25:48,958 --> 01:25:50,750 - เรา... - เป็นชู้กันเหรอ 1504 01:25:51,416 --> 01:25:52,500 แหม เจสัน 1505 01:25:55,000 --> 01:25:56,208 เธอยืนยันได้ใช่ไหม 1506 01:25:57,416 --> 01:26:00,250 ใช่ ผมขอโทษนะ พ่อ 1507 01:26:00,333 --> 01:26:03,083 ไม่เป็นไร ลูกพ่อ พ่อก็เจอแม่แบบนี้ 1508 01:26:03,166 --> 01:26:06,125 นั่นไงล่ะ สหาย นั่นแหละพยานที่อยู่ 1509 01:26:06,833 --> 01:26:07,916 พิสูจน์ได้ไหม 1510 01:26:10,125 --> 01:26:13,291 ได้ ผมพิสูจน์ได้จริงๆ ผมขอโทรศัพท์ได้ไหม 1511 01:26:23,750 --> 01:26:27,750 มันมีเวลากับวันที่บอก เช็กกับเจมมาด้วยก็ได้ถ้าจําเป็น 1512 01:26:29,458 --> 01:26:31,833 สารวัตรฮัดสัน นั่นไงล่ะ 1513 01:26:31,916 --> 01:26:34,208 ไม่มีเหตุผลให้คุมตัวผู้บริสุทธิ์ 1514 01:26:34,291 --> 01:26:37,000 ผมแนะนําให้คุณไปหาฆาตกรตัวจริงซะ 1515 01:26:39,916 --> 01:26:40,750 ออกไป 1516 01:26:41,958 --> 01:26:43,750 ทุกคนออกไปจากห้องทํางานผมเดี๋ยวนี้ 1517 01:26:43,833 --> 01:26:45,625 - ฉันทิ้งเค้กไว้นะ - ออกไป 1518 01:26:46,500 --> 01:26:49,166 - พ่อนี่สุดยอดเลย - ยินดี ลูกพ่อ อิบซ์ 1519 01:26:49,250 --> 01:26:51,291 - คุณด้วย เดอ เฟรตาส - ค่ะ 1520 01:26:55,541 --> 01:26:58,208 (เอลิซาเบธ: อยากไปเยี่ยม บ็อบบี แทนเนอร์ไหม) 1521 01:27:07,083 --> 01:27:10,208 - ไม่ยักรู้ว่าคุณมีรถ - เป็นของขวัญเกษียณน่ะ 1522 01:27:10,291 --> 01:27:12,416 - อ้อ - จากเอ็มไอซิกซ์ 1523 01:27:20,250 --> 01:27:22,666 คิดจริงๆ เหรอว่าบ็อบบี แทนเนอร์อยู่ที่นี่ 1524 01:27:22,750 --> 01:27:24,541 เราตามหาเขามาหลายปีแล้วนะ 1525 01:27:24,625 --> 01:27:28,916 ก็เท่าที่จะแน่ใจได้ ฉันชอบทํางานจากลางสังหรณ์ ลองเสี่ยงดู 1526 01:27:29,000 --> 01:27:32,083 บางครั้งมันก็ได้ผล อย่างที่คุณจะได้เห็นบ่อยขึ้นเรื่อยๆ 1527 01:27:32,166 --> 01:27:36,375 - คุณรู้ได้ยังไง - ไม่กี่วันก่อน ฉันได้รับดอกไม้ 1528 01:27:36,458 --> 01:27:40,625 มีดอกลิลลี ไฮยาซินธ์ คาร์เนชัน ทิวลิป และรานังคูลัส 1529 01:27:40,708 --> 01:27:42,125 - น่าจะสวยนะ - ใช่ 1530 01:27:42,875 --> 01:27:46,875 สวยมาก แต่มันมีการ์ดมาด้วย การ์ดนั่นเขียนว่า "อย่ายุ่ง" 1531 01:27:46,958 --> 01:27:50,958 แล้วดอกไม้พวกนั้นรวมกัน ก็เป็นพิษร้ายแรงที่สุดที่ใครจะหาได้ 1532 01:27:51,041 --> 01:27:52,333 นั่นเป็นคําเตือนเห็นๆ เลย 1533 01:27:53,291 --> 01:27:54,416 เดี๋ยวนะ 1534 01:27:54,500 --> 01:27:57,791 คุณคิดว่าเรื่องนี้เกี่ยวโยง กับบัญชีผู้ลงทุนในคูเปอร์ส เชส 1535 01:27:58,791 --> 01:28:00,416 ดอนนา คุณอ่านใจฉันออก 1536 01:28:01,708 --> 01:28:04,083 ดอกไม้ที่ฉันได้รับยังสด และมาส่งกับมือ 1537 01:28:04,166 --> 01:28:06,708 นั่นแปลว่ามันมาจากใกล้ๆ คูเปอร์ส เชส 1538 01:28:06,791 --> 01:28:09,291 - แล้วฉันก็จําการ์ดได้ - การ์ดเหรอ 1539 01:28:09,375 --> 01:28:13,708 การ์ดในช่อดอกไม้ไว้อาลัยโทนี เคอร์แรน ที่ม็อดได้รับมีอักษรย่อ "บี.ที." 1540 01:28:13,791 --> 01:28:17,333 แล้วลายของการ์ดก็เหมือนของฉันเป๊ะ 1541 01:28:18,958 --> 01:28:21,875 มันเด่นชัดมาก ฉันลองค้นออนไลน์ดู 1542 01:28:22,500 --> 01:28:27,125 ร้านธอร์นีบลูมส์ในมอร์ตัน เจ้าของร้านเป็นผู้ชายชื่อเดเร็ก วอร์ด 1543 01:28:28,166 --> 01:28:29,875 คิดว่าบ็อบบี แทนเนอร์อยู่ในนั้นเหรอคะ 1544 01:28:30,708 --> 01:28:31,541 ใช่ 1545 01:28:32,041 --> 01:28:32,958 แล้วเดเร็ก วอร์ดล่ะ 1546 01:28:33,458 --> 01:28:37,708 ฉันสงสัยว่าเราไม่มีทางเจอ บ็อบบี แทนเนอร์กับเดเร็ก วอร์ด 1547 01:28:37,791 --> 01:28:39,375 อยู่ในห้องเดียวพร้อมกันได้ 1548 01:28:41,375 --> 01:28:43,833 ได้ยินว่าบ็อบบี แทนเนอร์ชอบตัดนิ้วศัตรู 1549 01:28:44,750 --> 01:28:48,583 สาวน้อย ฉันเคยเจอโหดกว่านั้นเยอะ 1550 01:28:53,375 --> 01:28:55,583 รับอะไรดีคะ 1551 01:28:56,083 --> 01:28:59,333 สวัสดีค่ะ ฉันโทรมาเรื่องสั่งดอกไม้งานแต่ง 1552 01:28:59,416 --> 01:29:01,000 เดเร็ก วอร์ดอยู่ไหมคะ 1553 01:29:01,791 --> 01:29:02,791 ข้างล่างค่ะ 1554 01:29:18,625 --> 01:29:20,208 บิชอปไปอีหก 1555 01:29:23,083 --> 01:29:24,791 คุณวางแผนอะไรอยู่ บ็อกแดน 1556 01:29:25,666 --> 01:29:30,000 นั่นเป็นเรื่องที่คุณอยากรู้ แต่ต้องเดาเอง 1557 01:29:30,083 --> 01:29:31,083 จริงด้วยนะ 1558 01:29:32,833 --> 01:29:36,291 ที่จริง ผมมีอีกเรื่องอยากจะถาม 1559 01:29:36,375 --> 01:29:38,833 - ผมขอถามคุณได้ไหม - ได้สิ 1560 01:29:39,416 --> 01:29:43,541 คนแรกที่ถูกฆ่า ช่างก่อสร้างน่ะ 1561 01:29:43,625 --> 01:29:45,041 เขา... 1562 01:29:45,750 --> 01:29:47,458 ตายจริง ไม่นะ 1563 01:29:48,833 --> 01:29:50,166 ไม่นะ ผมลืมชื่อเขา 1564 01:29:50,875 --> 01:29:53,541 - โทนี เคอร์แรน - คนนั้นแหละ ใช่คนนั้นเลย 1565 01:29:53,625 --> 01:29:56,041 จากที่ผมได้ยินมานะ 1566 01:29:57,250 --> 01:29:58,875 ผมอาจจะรู้ว่าใครฆ่าเขา 1567 01:30:13,541 --> 01:30:16,875 - รับอะไรดีครับ - ฉันขอแนะนําตัวนะ เดเร็ก 1568 01:30:16,958 --> 01:30:20,958 ขอโทษค่ะ เรียกเดเร็กได้ไหม หรืออยากให้เรียกบ็อบบี 1569 01:30:22,583 --> 01:30:25,583 เอลิซาเบธ เบสต์ ผมสงสัยอยู่ว่าเมื่อไหร่คุณจะแวะมา 1570 01:30:30,166 --> 01:30:32,625 คุณสั่งฆ่าเอียน เวนแธม กับโทนี เคอร์แรนหรือเปล่า 1571 01:30:33,833 --> 01:30:35,041 ไม่มีอ้อมค้อมเลยนะ 1572 01:30:36,250 --> 01:30:37,250 ใช่หรือเปล่า 1573 01:30:37,750 --> 01:30:39,916 เพื่อจะฮุบหุ้นคูเปอร์ส เชสของพวกเขา 1574 01:30:41,416 --> 01:30:42,250 ไม่เลย สาวๆ 1575 01:30:42,333 --> 01:30:45,250 ผมไม่ได้สั่งฆ่าพวกเขา แต่ผมก็อยากทํานะ 1576 01:30:45,333 --> 01:30:48,250 คุณอยู่ที่ไหนตอนโทนี เคอร์แรนถูกฆ่า 1577 01:30:48,333 --> 01:30:52,958 ผมอยู่ที่โรงแรมดอร์เชสเตอร์ กําลังเตรียมจัดดอกไม้ 1578 01:30:53,041 --> 01:30:56,416 ในงานเลี้ยงวันประสูติ 21 พรรษา ของเจ้าชายคาลิด อัล-เบอร์โร 1579 01:30:56,500 --> 01:30:59,791 ผมมีพยานอย่างน้อย 200 คนที่ยืนยันได้ 1580 01:30:59,875 --> 01:31:01,250 งั้นร้านนี้ก็ไม่ใช่หน้าฉากสิ 1581 01:31:03,208 --> 01:31:04,541 คุณเป็นนักจัดดอกไม้จริงเหรอ 1582 01:31:05,125 --> 01:31:07,500 การจัดดอกไม้สด 1583 01:31:08,041 --> 01:31:09,041 ตัดแต่งกิ่ง 1584 01:31:09,625 --> 01:31:11,416 เป็นเรื่องเดียวที่ผมหลงใหลอย่างแท้จริง 1585 01:31:11,916 --> 01:31:13,625 เป็นเรื่องเดียวที่ผมจริงใจ 1586 01:31:15,208 --> 01:31:19,291 เราได้ข้อมูลมาว่าตอนนี้ คุณเป็นเจ้าของคูเปอร์ส เชสแต่เพียงผู้เดียว 1587 01:31:19,375 --> 01:31:20,833 โชคร้ายที่จริง 1588 01:31:21,750 --> 01:31:24,500 นั่นไม่ใช่การลงทุนที่ผมสนใจจะทําต่ออีกแล้ว 1589 01:31:25,750 --> 01:31:27,958 แล้วคุณตั้งใจจะทํายังไงกับมัน 1590 01:31:29,000 --> 01:31:32,833 ขายที่ดินให้เร็วที่สุด ให้ได้ราคาดีที่สุด 1591 01:31:37,041 --> 01:31:40,541 ผมฟังเวลาเอลิซาเบธพูดนะ บ็อกแดน 1592 01:31:41,750 --> 01:31:43,500 ผมดูแล้วเหมือนกับว่า... 1593 01:31:44,041 --> 01:31:47,041 คุณเองก็อยู่ในสถานการณ์ลําบากเหมือนกัน 1594 01:31:47,875 --> 01:31:48,875 เรื่องแม่คุณน่ะ 1595 01:31:54,083 --> 01:31:55,083 ใช่ครับ 1596 01:31:56,875 --> 01:31:58,291 อัศวินไปเอฟสี่ 1597 01:32:01,125 --> 01:32:04,041 ผมไม่อยากเสียมารยาทนะ บ็อกแดน 1598 01:32:06,166 --> 01:32:08,041 แต่คุณฆ่าโทนี เคอร์แรนหรือเปล่า 1599 01:32:11,625 --> 01:32:14,291 คุณคิดว่าผมฆ่าโทนี เคอร์แรนเหรอ 1600 01:32:15,250 --> 01:32:16,458 ใช่ ผมคิด พ่อหนุ่ม 1601 01:32:17,166 --> 01:32:18,166 เกรงว่าผมจะคิดงั้น 1602 01:32:23,125 --> 01:32:24,916 อัศวินไปอีสอง 1603 01:32:28,458 --> 01:32:31,583 ดอนนา คุณช่วยออกไปข้างนอกสักครู่ได้ไหม 1604 01:32:32,833 --> 01:32:35,166 - คุณจะทําอะไร - ไม่ต้องห่วง ฉันไม่เป็นไรหรอก 1605 01:32:43,083 --> 01:32:44,083 คือว่า... 1606 01:32:45,166 --> 01:32:46,750 คุณหวงความเป็นส่วนตัว 1607 01:32:47,416 --> 01:32:49,958 คุณขู่ผมเหรอ ผมแนะนําว่าอย่าดีกว่า 1608 01:32:50,041 --> 01:32:53,541 เรารับคนงานโปแลนด์ที่อัมสเตอร์ดัม มาอีกสามคนครับ ลูกพี่ 1609 01:32:53,625 --> 01:32:54,916 นี่พาสปอร์ต 1610 01:33:02,125 --> 01:33:04,125 คุณรับคนงานที่อัมสเตอร์ดัมมาเหรอ 1611 01:33:04,208 --> 01:33:06,875 แล้วเขาเอาพาสปอร์ตมาให้คุณทําไม บ็อบบี 1612 01:33:07,625 --> 01:33:08,625 เอามาเก็บไง 1613 01:33:08,708 --> 01:33:10,625 ใช่ ช็อกเลยสิ 1614 01:33:11,250 --> 01:33:12,333 เราเป็นนักธุรกิจ 1615 01:33:13,500 --> 01:33:16,291 คุณก็รู้ว่าการพาคนเข้าประเทศ มาทํางานโดยผิดกฎหมาย 1616 01:33:16,375 --> 01:33:18,541 แล้วยังยึดเอกสารประจําตัวตอนเข้าประเทศ 1617 01:33:18,625 --> 01:33:22,083 มันผิดกฎหมายร้ายแรงเลยนะ บ็อบบี 1618 01:33:22,666 --> 01:33:25,666 ความผิดข้อนั้นมีโทษจําคุกถึง 25 ปี 1619 01:33:25,750 --> 01:33:27,166 เป็นอย่างน้อยที่สุด 1620 01:33:28,333 --> 01:33:30,791 งั้นแบบนี้เป็นไง 1621 01:33:31,500 --> 01:33:33,875 คุณล้มเลิกธุรกิจนี้ไปซะ 1622 01:33:34,625 --> 01:33:36,333 พาสปอร์ต คนงานเนี่ย 1623 01:33:37,416 --> 01:33:43,083 แล้วคุณก็ขายคูเปอร์ส เชส ให้ผู้ซื้อที่ฉันเลือก ในราคาตลาด 1624 01:33:43,166 --> 01:33:47,666 เพื่อเป็นการตอบแทน ฉันจะเก็บความลับเรื่องตัวตนและที่อยู่ของคุณให้ 1625 01:33:48,750 --> 01:33:51,541 อย่าให้ตํารวจมาเพ่นพ่านแถวนี้นะ 1626 01:33:51,625 --> 01:33:54,833 ผมคาดหวังให้คุณจัดการ กับเพื่อนในเครื่องแบบคนนั้นด้วย 1627 01:33:55,541 --> 01:33:57,291 เพราะถ้าคุณไม่ทํา ผมทําเอง 1628 01:33:59,541 --> 01:34:01,625 ถ้าดอนนาเพื่อนฉันได้รับอันตราย 1629 01:34:01,708 --> 01:34:06,166 ฉันจะเป็นคนโปรย กุหลาบแดงสีเลือดหนึ่งโหลบนโลงศพคุณเอง 1630 01:34:08,458 --> 01:34:10,875 ผมไม่รู้ว่าคุณฆ่าโทนีทําไม 1631 01:34:12,291 --> 01:34:13,791 คุณอาจจะมีเหตุผลที่ดี 1632 01:34:15,083 --> 01:34:17,083 แต่ผมรู้ว่าคุณทํา 1633 01:34:19,583 --> 01:34:21,416 คุณเป็นคนฉลาด สตีเวน 1634 01:34:22,416 --> 01:34:24,666 ผมว่าคุณคงไม่ทิ้งเบาะแสไว้เลย 1635 01:34:31,083 --> 01:34:32,625 คุณต้องเข้าใจนะ สตีเวน 1636 01:34:34,000 --> 01:34:35,125 มันเป็นอุบัติเหตุ 1637 01:34:37,208 --> 01:34:39,833 ผมไม่มีเจตนาฆ่าโทนี 1638 01:34:39,916 --> 01:34:42,666 ผมแค่อยากได้พาสปอร์ตคืน คุณต้องเข้าใจ 1639 01:34:44,000 --> 01:34:45,458 คุณต้องเชื่อผมนะ สตีเวน 1640 01:34:47,250 --> 01:34:48,166 สตีเวน 1641 01:34:54,333 --> 01:34:55,500 ตายจริง ผมขอโทษ 1642 01:34:56,083 --> 01:34:57,250 ผมขอโทษ พ่อหนุ่ม 1643 01:34:58,125 --> 01:34:59,208 พระเจ้า 1644 01:34:59,833 --> 01:35:01,625 เมื่อกี้เราคุยอะไรกันนะ 1645 01:35:05,833 --> 01:35:08,708 คุณเล่าเรื่องประวัติศาสตร์ให้ผมฟัง 1646 01:35:09,958 --> 01:35:10,958 ใช่ 1647 01:35:13,000 --> 01:35:16,000 - เอาชาเพิ่มไหมครับ - ได้ๆ ดีเลย 1648 01:35:17,208 --> 01:35:18,208 ขอบคุณนะ 1649 01:35:18,750 --> 01:35:20,333 น้ําตาลหนึ่งก้อน ไม่สิ 1650 01:35:21,000 --> 01:35:23,625 เอลิซาเบธไม่อยู่ ใส่มาสี่เลย 1651 01:35:24,416 --> 01:35:27,333 สรุปเราตกลงกันได้หรือยัง 1652 01:35:32,833 --> 01:35:33,833 ตกลง 1653 01:35:40,500 --> 01:35:42,041 เมื่อกี้คุณบอกว่า "เรา" 1654 01:35:42,666 --> 01:35:44,458 เราเป็นนักธุรกิจ "เรา" คือใคร 1655 01:35:45,250 --> 01:35:48,166 หุ้นส่วนธุรกิจผมน่ะ โทนี เคอร์แรน เขาตายไปแล้ว 1656 01:35:48,750 --> 01:35:52,208 โทนี เคอร์แรนมีเอี่ยว กับธุรกิจต่ําตมเรื่องพาสปอร์ตนี่ด้วยเหรอ 1657 01:35:52,791 --> 01:35:54,416 เราแบ่งคนงานกัน 1658 01:35:54,500 --> 01:35:57,791 ส่วนหนึ่งอยู่ที่นี่ ขับรถส่งดอกไม้ให้ผม 1659 01:35:57,875 --> 01:35:59,958 โทนีพาอีกส่วนหนึ่งไปคูเปอร์ส เชส 1660 01:36:00,041 --> 01:36:02,416 นี่เราพูดถึงชีวิตมนุษย์กันอยู่นะ 1661 01:36:02,500 --> 01:36:05,583 อย่างน้อยผมก็คืนพาสปอร์ต ให้คนงานของผมบ้างนานๆ ครั้ง 1662 01:36:05,666 --> 01:36:07,083 ปล่อยเขากลับไปหาครอบครัว 1663 01:36:07,708 --> 01:36:10,458 แต่ไม่ใช่โทนี ไอ้ชั่วบ้าอํานาจ 1664 01:36:10,541 --> 01:36:13,000 เขาแทบไม่เคยคืนพาสปอร์ตให้ใครเลย 1665 01:36:16,375 --> 01:36:17,375 พระเจ้าช่วย 1666 01:36:35,041 --> 01:36:37,958 โทรหาทุกคนเลย ดอนนา ทั้งรอน, อิบราฮิม, จอยซ์, ฮัดสัน 1667 01:36:38,041 --> 01:36:39,958 - เดี๋ยวนี้ เราต้องมีกําลังเสริม - เจอที่ไหน 1668 01:36:40,041 --> 01:36:43,208 คูเปอร์ส เชส ห้องฉัน เราจะไปถึงในเจ็ดนาที 1669 01:36:45,000 --> 01:36:46,791 - ดื่มตอนร้อนๆ นะครับ - ขอบคุณ 1670 01:36:47,625 --> 01:36:48,625 น่ากินมาก 1671 01:37:16,083 --> 01:37:18,875 สตีเวน อย่าดื่มนะ มันอาจมีพิษ 1672 01:37:18,958 --> 01:37:21,958 - คุณพูดเรื่องอะไร - คุณดื่มไปแล้ว 1673 01:37:22,958 --> 01:37:24,833 พระเจ้า ดอนนา 1674 01:37:27,458 --> 01:37:29,416 - จะไปไหน - เกรงว่านายจะไม่รอด 1675 01:37:29,500 --> 01:37:30,583 ระวังนะ พ่อหนุ่ม 1676 01:37:32,541 --> 01:37:33,708 ฝีมือไม่เคยตก 1677 01:37:36,166 --> 01:37:39,125 จอยซ์ บ็อกแดนอาจจะวางยาสตีเวน 1678 01:37:41,875 --> 01:37:42,875 เขาไม่เป็นไรหรอก 1679 01:37:44,166 --> 01:37:45,333 ชีพจรยังดีอยู่ 1680 01:37:45,958 --> 01:37:49,291 แต่เราต้องพาเขาไปตรวจให้ละเอียด ฉันจะเรียกหมอเข้าเวรมาให้ 1681 01:37:49,375 --> 01:37:50,208 ค่ะ 1682 01:37:52,500 --> 01:37:55,166 บ็อกแดน แยนคาวสกี คุณถูกจับกุม 1683 01:37:55,250 --> 01:37:57,291 ฐานต้องสงสัยฆาตกรรมโทนี เคอร์แรน 1684 01:37:57,375 --> 01:37:59,916 คุณไม่มีหลักฐาน ผมไม่ได้พูดอะไร 1685 01:38:00,000 --> 01:38:03,416 สตีเวนบางครั้งก็พูดไม่รู้เรื่อง เขาจําอะไรไม่ได้ 1686 01:38:03,500 --> 01:38:04,333 เดี๋ยว 1687 01:38:05,041 --> 01:38:08,166 ถ้าคุณพูดกับสตีเวน เขาก็ไม่จําเป็นต้องจําได้ 1688 01:38:08,250 --> 01:38:12,375 พูดอะไรของคุณน่ะ ขอเราเล่นหมากรุกให้จบไม่ได้เหรอ 1689 01:38:13,708 --> 01:38:16,333 สตีเวนอัดหมากรุกทุกเกมไว้ 1690 01:38:17,916 --> 01:38:19,333 อัศวินไปเอฟสี่ 1691 01:38:19,416 --> 01:38:22,125 เขาชอบเก็บไว้ฟังทีหลัง เพื่อจะได้แก้ทางกลยุทธ์คุณ 1692 01:38:24,291 --> 01:38:26,625 ผมไม่มีเจตนาฆ่าโทนี 1693 01:38:26,708 --> 01:38:29,333 ผมแค่อยากได้พาสปอร์ตคืน คุณต้องเข้าใจ 1694 01:38:30,208 --> 01:38:31,416 คุณต้องเชื่อผมนะ สตีเวน 1695 01:38:34,500 --> 01:38:35,458 โธ่ บ็อกแดน 1696 01:38:37,541 --> 01:38:38,708 คุณทําแบบนั้นทําไม 1697 01:38:40,791 --> 01:38:41,916 มันเป็นอุบัติเหตุ 1698 01:38:43,500 --> 01:38:45,000 ผมแค่อยากได้พาสปอร์ต 1699 01:38:46,583 --> 01:38:50,416 โทนียึดไป ผมเลยไปที่บ้านเขา แต่เขาไม่ยอมคืนให้ผม 1700 01:38:51,083 --> 01:38:54,500 เขาไม่ยอมฟัง แล้วเขาก็โมโหใส่ผม เขาทําร้ายผม 1701 01:38:54,583 --> 01:38:58,250 ผมต้องป้องกันตัว ตอนนั้นไม่เขาก็ผม ผมไม่มีทางเลือก 1702 01:38:59,791 --> 01:39:01,958 ใช่ ผมฆ่าโทนี 1703 01:39:02,041 --> 01:39:07,375 แต่ผมไม่ได้ตั้งใจ ผมไม่ได้อยากให้มันเกิดขึ้น ผมขอโทษ 1704 01:39:09,375 --> 01:39:12,000 คุณไม่ได้วางยาสตีเวนใช่ไหม 1705 01:39:12,541 --> 01:39:15,125 แน่นอน ผมไม่ได้วางยาสตีเวน 1706 01:39:15,208 --> 01:39:17,000 เขาเป็นเพื่อนผม 1707 01:39:18,041 --> 01:39:19,791 ใช่ ผมรู้ 1708 01:39:21,500 --> 01:39:22,750 เอาละ พาเขาออกไปได้แล้ว 1709 01:39:31,416 --> 01:39:34,666 (เจสัน "เดอะแฮมเมอร์" ริตชี โค่นแชมป์ในไฟต์สุดเดือดแห่งปี) 1710 01:39:41,708 --> 01:39:43,625 เขาเล่นมานานแค่ไหนเนี่ย 1711 01:39:43,708 --> 01:39:46,041 - ไม่รู้สิ หกเดือน หนึ่งปี - เขาผ่อนคลายมากเลยนะ 1712 01:39:46,125 --> 01:39:49,166 นั่นสิ เขาดูไม่ประหม่าเลยสักนิด 1713 01:39:49,250 --> 01:39:51,083 - ฉันชอบท่านี้ - ผมกังวลแทน 1714 01:39:52,875 --> 01:39:55,166 - มันน่าหวาดเสียว - เขาเหมือนนักเต้นบัลเลต์เลย 1715 01:39:55,250 --> 01:39:56,250 ก็ใช่บัลเลต์ไม่ใช่เหรอ 1716 01:39:57,458 --> 01:39:59,416 - ฉันชอบท่านั้น - ดูนั่นสิ 1717 01:39:59,500 --> 01:40:03,416 - เขาลงมายืนโดยไม่ล้มได้ไง - ยิ้มต่อด้วย ผ่อนคลายมาก 1718 01:40:05,166 --> 01:40:06,583 ให้ตายสิ หวาดเสียวจริงๆ 1719 01:40:09,875 --> 01:40:12,125 - ดูท่าลงสิ เยี่ยม - นั่นแหละลูกผม 1720 01:40:12,208 --> 01:40:13,500 บราโว 1721 01:40:13,583 --> 01:40:15,958 - รอนนี บราโว - ขอบคุณ 1722 01:40:16,500 --> 01:40:17,541 พระเจ้าช่วย 1723 01:40:18,500 --> 01:40:20,375 - บราโว - ขอบคุณนะ 1724 01:40:31,125 --> 01:40:33,416 ขอโทษที่เข้ามารบกวนแบบนี้นะ จอห์น 1725 01:40:34,458 --> 01:40:35,750 มากันครบแก๊งเลย 1726 01:40:36,583 --> 01:40:37,916 มีธุระอะไรเหรอครับ 1727 01:40:39,375 --> 01:40:41,166 จอห์น ฉันเจอแฟ้มนี้ 1728 01:40:41,250 --> 01:40:43,583 นี่คือคดีเก่าที่เราสืบอยู่ คดีหญิงสาวในชุดขาว 1729 01:40:44,625 --> 01:40:46,583 ถูกเก็บ ซ่อนไว้ 1730 01:40:46,666 --> 01:40:49,291 เพนนีไม่เคยแนะนําให้เราสืบเลย 1731 01:40:50,166 --> 01:40:51,750 คุณคิดว่าทําไมกัน 1732 01:40:53,750 --> 01:40:56,458 เธอจําคดีแองเจลา ฮิวส์ได้ไหม เพน 1733 01:40:57,875 --> 01:41:00,125 เธอถูกฆ่าระหว่างการปล้น 1734 01:41:00,208 --> 01:41:03,541 ถูกคนร้ายสวมหน้ากากแทง แล้วตกลงมาจากหน้าต่างห้องนอน 1735 01:41:03,625 --> 01:41:05,708 แต่มันไม่มีคนร้ายสวมหน้ากาก 1736 01:41:06,333 --> 01:41:09,166 แฟนของแองเจลา ปีเตอร์ เมอร์เซอร์คือฆาตกรตัวจริง 1737 01:41:09,250 --> 01:41:12,208 ตํารวจไม่ได้ตั้งข้อหากับเขา เพราะเชื่อคําให้การของเขา 1738 01:41:12,291 --> 01:41:14,375 ตํารวจชอบเขา เขาเป็นพรรคพวก 1739 01:41:15,583 --> 01:41:18,083 แต่เธอรู้เรื่องที่คนอื่นไม่รู้ ใช่ไหม เพน 1740 01:41:18,166 --> 01:41:22,458 เธอรู้ว่าเขามีความผิด เธอมองเห็นชัดเจน 1741 01:41:26,458 --> 01:41:28,333 เพนนีฆ่าปีเตอร์ เมอร์เซอร์เอง 1742 01:41:29,208 --> 01:41:30,208 ใช่ไหม จอห์น 1743 01:41:32,291 --> 01:41:36,416 เธอรู้ว่าเขาจะลอยนวล เธอก็เลยไปตามหาแล้วฆ่าเขาซะ 1744 01:41:37,750 --> 01:41:42,125 แล้วเธอก็เอาศพมาซ่อนที่สุสานนี้ ฉันเชื่อว่าคุณเป็นคนช่วยฝัง 1745 01:41:42,208 --> 01:41:46,166 นั่นคือกระดูกที่บ็อกแดนขุดเจอโดยบังเอิญ 1746 01:41:48,375 --> 01:41:53,416 คุณบอกฉันเองว่า คุณเคยเข้าโบสถ์กับบาทหลวงแมคคีในยุค 70 1747 01:41:53,500 --> 01:41:58,541 แปลว่าคุณทั้งสองคนเคยมาที่สุสานนี้ ในช่วงที่ปีเตอร์ เมอร์เซอร์หายตัวไป 1748 01:41:59,666 --> 01:42:05,583 แต่รู้ไหม สิ่งที่ทําให้เราจับได้ คือภาพถ่ายจากที่เกิดเหตุ 1749 01:42:05,666 --> 01:42:08,166 เพราะเพนนีอยู่ในทุกรูป 1750 01:42:09,750 --> 01:42:13,333 - แล้วมันพิสูจน์อะไรได้ - ไม่ได้ ในทางการนะ แต่ดูสิ 1751 01:42:14,041 --> 01:42:16,958 ดูสายตาที่เธอมองปีเตอร์ เมอร์เซอร์ 1752 01:42:17,041 --> 01:42:18,125 สีหน้าของเธอ 1753 01:42:18,708 --> 01:42:20,833 เรารู้กันดีว่าเมื่อเพนนีทําหน้าแบบนั้น 1754 01:42:22,291 --> 01:42:24,750 เธอกําลังจะทําเรื่องร้ายแรง 1755 01:42:26,208 --> 01:42:30,416 เพนนีทนไม่ได้ที่ต้องเห็นไอ้อันธพาลนั่นพ้นผิด 1756 01:42:31,583 --> 01:42:34,041 เธอเห็นคนซ้อมเมียลอยนวลมากเกินไป 1757 01:42:35,041 --> 01:42:37,333 ฉันเข้าใจนะ จอห์น จริงๆ แต่มัน... 1758 01:42:38,375 --> 01:42:39,833 มันเป็นการฆาตกรรม 1759 01:42:40,875 --> 01:42:42,916 คุณฆ่าเอียน เวนแธม จอห์น 1760 01:42:44,208 --> 01:42:48,625 คุณรู้ว่าถ้าเอียน เวนแธมขุดศพขึ้นมา เรื่องทั้งหมดอาจจะแดง 1761 01:42:49,208 --> 01:42:52,375 เวนแธมเลยต้องตาย เพื่อปกป้องเพนนี 1762 01:42:52,458 --> 01:42:53,541 เป็นผมก็คงทําเหมือนกัน 1763 01:42:57,250 --> 01:43:00,375 คุณเก็บเข็มฉีดยาไว้ในลิ้นชักใช่ไหม จอห์น ฉันเคยเห็น 1764 01:43:11,125 --> 01:43:15,291 ในเข็มนั่นมีอะไร จอห์น ใช่เฟนทานิลโดสใหญ่หรือเปล่า 1765 01:43:15,375 --> 01:43:20,125 คุณรู้วิธีใช้ยานี้ ถูกไหม เพราะคุณเป็นสัตวแพทย์มาทั้งชีวิต 1766 01:43:30,666 --> 01:43:31,875 ผมรักเพนนี... 1767 01:43:33,291 --> 01:43:34,291 รักมาก 1768 01:43:35,583 --> 01:43:37,125 แต่ผมมีประโยชน์อะไรกับเธอบ้าง 1769 01:43:38,416 --> 01:43:40,416 ผมนั่งอยู่ตรงนี้ทั้งวัน ทุกวัน 1770 01:43:41,166 --> 01:43:43,208 อ่านหนังสือให้เธอฟัง จับมือเธอ 1771 01:43:44,250 --> 01:43:45,333 จูบให้เธอฝันดี 1772 01:43:47,000 --> 01:43:48,416 แต่ผมทําให้เธอหายไม่ได้ 1773 01:43:50,708 --> 01:43:52,500 ผมพาเธอกลับมาไม่ได้ 1774 01:43:55,208 --> 01:43:57,041 มีอยู่เรื่องเดียวที่ผมทําได้ 1775 01:43:58,583 --> 01:43:59,833 คุณปกป้องเธอได้ 1776 01:44:03,750 --> 01:44:05,916 แต่สุดท้าย เรื่องนั้นผมก็ทําไม่ได้ 1777 01:44:12,125 --> 01:44:14,333 คุณคงต้องแจ้งตํารวจอยู่แล้ว 1778 01:44:16,166 --> 01:44:17,166 คุณจะ... 1779 01:44:18,666 --> 01:44:21,708 คุณจะให้เวลาผมอยู่กับเพนนีอีกสักนิดได้ไหม 1780 01:44:23,375 --> 01:44:24,375 ในฐานะเพื่อน 1781 01:44:24,916 --> 01:44:25,958 ก่อนที่คุณจะแจ้งจับผม 1782 01:44:36,875 --> 01:44:37,875 ได้เลย 1783 01:44:38,958 --> 01:44:41,125 เราจะปล่อยให้คุณได้บอกลาครั้งสุดท้าย 1784 01:44:41,750 --> 01:44:42,583 ด้วยกัน 1785 01:44:44,375 --> 01:44:45,375 ขอบคุณ 1786 01:44:50,875 --> 01:44:52,416 โธ่ เพน 1787 01:44:53,541 --> 01:44:54,541 ฉันจะคิดถึงเธอ 1788 01:45:00,000 --> 01:45:01,333 ฝันหวานนะ เพื่อนรัก 1789 01:45:03,875 --> 01:45:05,041 ไล่ล่าครั้งนี้สนุกจริงๆ 1790 01:45:10,833 --> 01:45:15,958 (ทีเอ็มซี) 1791 01:45:20,625 --> 01:45:25,000 และแล้ว ชมรมไขคดีฆาตกรรมวันพฤหัสฯ ก็ได้ไขคดีเก่าของแองเจลา ฮิวส์ 1792 01:45:25,625 --> 01:45:26,791 คดีหญิงสาวในชุดขาว 1793 01:45:30,458 --> 01:45:32,583 เราพบคําตอบที่ตามหา 1794 01:45:34,916 --> 01:45:36,625 แต่มันคุ้มกับสิ่งที่ต้องแลกไปไหม 1795 01:45:38,166 --> 01:45:39,000 กับความอาลัย 1796 01:45:41,000 --> 01:45:42,000 กับความสูญเสีย 1797 01:45:48,250 --> 01:45:49,750 เราเกิดมาจากความรัก 1798 01:45:50,708 --> 01:45:51,708 ทั้งคุณและผม 1799 01:45:52,208 --> 01:45:53,833 เรื่องนั้นไม่มีข้อสงสัย 1800 01:45:53,916 --> 01:45:57,083 เมื่อมองคนที่มารวมกันที่นี่ ผมเห็นความรัก 1801 01:45:58,208 --> 01:45:59,916 ที่พ่อมีต่อลูกชาย 1802 01:46:02,041 --> 01:46:03,500 ที่แม่มีต่อลูกสาว 1803 01:46:06,041 --> 01:46:08,541 ที่ภรรยามีต่อสามีที่เธอยึดมั่น 1804 01:46:09,666 --> 01:46:13,541 แล้วผมก็เห็นความรักอันแรงกล้าจากมิตรภาพ 1805 01:46:15,083 --> 01:46:16,041 มิตรภาพใหม่ๆ 1806 01:46:17,000 --> 01:46:18,166 มิตรภาพที่ไม่น่าเกิดขึ้นได้ 1807 01:46:18,833 --> 01:46:22,625 มิตรภาพแบบที่ทําให้ผู้ชายที่พเนจรมาหลายปี 1808 01:46:24,083 --> 01:46:25,666 ได้พบที่ของตัวเองสักที 1809 01:46:26,958 --> 01:46:29,500 บางครั้งคนดีก็ทําเรื่องเลวร้าย 1810 01:46:30,083 --> 01:46:32,166 แต่สิ่งที่จอห์นทํา เขาทําเพื่อความรัก 1811 01:46:34,333 --> 01:46:35,416 เพื่อความรักที่มีต่อเพนนี 1812 01:46:37,041 --> 01:46:41,166 และความรักอันยืนยงของทั้งคู่ จะทอดยาวผ่านกาลอวกาศ 1813 01:46:41,958 --> 01:46:44,125 เต้นรําสู่ดวงดาวไปด้วยกัน 1814 01:46:45,958 --> 01:46:46,958 เราจะคิดถึงพวกเขา 1815 01:46:49,708 --> 01:46:51,916 และจะจดจําพวกเขาไว้ตลอดไป 1816 01:46:59,875 --> 01:47:00,875 อิบราฮิม 1817 01:47:01,750 --> 01:47:03,500 กล่าวไว้อาลัยได้เยี่ยมมาก 1818 01:47:04,000 --> 01:47:06,291 ขอบคุณที่รับหน้าที่แทนฉันนะ 1819 01:47:06,375 --> 01:47:07,666 ได้เสมอ เพื่อนรัก 1820 01:47:09,041 --> 01:47:10,916 ฉันคงพูดไม่จบประโยคแรก 1821 01:47:12,291 --> 01:47:13,291 ใช่ 1822 01:47:14,750 --> 01:47:15,958 - จอยซ์ - คะ 1823 01:47:18,708 --> 01:47:20,708 นี่ให้คุณ 1824 01:47:25,125 --> 01:47:26,125 มันเคยเป็นของเพนนี 1825 01:47:27,000 --> 01:47:28,916 แต่เราอยากให้คุณรับมันไว้ 1826 01:47:35,541 --> 01:47:37,666 ยินดีต้อนรับสู่ชมรมไขคดีฆาตกรรมวันพฤหัสฯ 1827 01:47:38,250 --> 01:47:39,083 ขอบคุณค่ะ 1828 01:47:39,166 --> 01:47:41,958 ดีใจที่คุณเข้าร่วมอย่างเป็นทางการ 1829 01:47:42,041 --> 01:47:43,125 อืม 1830 01:47:43,208 --> 01:47:45,333 ผมจะตั้งตารอร่วมงานกัน 1831 01:47:45,416 --> 01:47:47,916 - อย่าลืม "กขค." ของคุณนะ - อะไรนะคะ 1832 01:47:48,500 --> 01:47:50,541 ก้อนขนมเค้ก 1833 01:47:53,625 --> 01:47:54,625 โจแอนนา ดูสิ 1834 01:47:55,291 --> 01:47:57,291 แม่ได้เป็นสมาชิกอย่างเป็นทางการแล้ว 1835 01:47:58,125 --> 01:47:59,583 ยินดีด้วยค่ะ แม่ 1836 01:48:01,666 --> 01:48:04,833 จําตอนที่แม่ย้ายมาได้ไหม หนูบอกว่าหนูคิดว่าแม่พลาดแล้ว 1837 01:48:06,083 --> 01:48:07,083 หนูคิดผิดไป 1838 01:48:07,791 --> 01:48:09,291 ทุกอย่างต้องมีครั้งแรก 1839 01:48:11,666 --> 01:48:14,125 หนูไม่คิดว่าจะได้เห็นแม่มีความสุขอีก หลังจากพ่อเสียไป 1840 01:48:14,958 --> 01:48:16,291 และมันก็เป็นเพราะเอลิซาเบธ 1841 01:48:17,333 --> 01:48:18,333 เพราะรอน 1842 01:48:19,000 --> 01:48:20,000 และอิบราฮิม 1843 01:48:20,625 --> 01:48:22,208 และเป็นเพราะคูเปอร์ส เชส 1844 01:48:23,500 --> 01:48:25,791 งั้นเธอก็ซื้อที่นี่ไว้สิ 1845 01:48:25,875 --> 01:48:28,833 - ว่าไงนะคะ - ได้ข่าวว่าเขาขาย 1846 01:48:29,541 --> 01:48:31,458 - ข่าวจากใคร - นักจัดดอกไม้ 1847 01:48:32,333 --> 01:48:33,541 เธอคิดว่าไง 1848 01:48:35,208 --> 01:48:36,833 พวกเราจะได้อยู่บ้านตัวเอง 1849 01:48:39,000 --> 01:48:40,791 หนูว่าก็เป็นข้อเสนอที่น่าสนใจค่ะ 1850 01:48:42,416 --> 01:48:43,416 มาคุยกัน 1851 01:48:44,500 --> 01:48:45,791 โธ่ โจแอนนา 1852 01:48:46,333 --> 01:48:47,208 แม่ 1853 01:48:52,375 --> 01:48:53,375 ขอบใจนะ 1854 01:49:04,458 --> 01:49:08,333 - สุขสันต์วันครบรอบ ที่รัก - สุขสันต์วันครบรอบ ดื่มให้อีกปี 1855 01:49:15,791 --> 01:49:16,791 เต้นรํากันไหม 1856 01:49:17,625 --> 01:49:19,833 - ก็ดีนะ - มาเลย เต้นกัน 1857 01:49:20,875 --> 01:49:22,666 ชีวิตมันสั้นเกินจะงดเต้น 1858 01:49:53,041 --> 01:49:56,666 ดูนี่สิ มาดูทางนี้เร็ว น่าขําสิ้นดี 1859 01:49:56,750 --> 01:49:58,291 ใช่ จะให้บ่นยังไงล่ะ 1860 01:49:59,416 --> 01:50:01,208 - นี่ครับ - เอาละ โชคดี 1861 01:50:02,250 --> 01:50:04,750 - ดูนั่นสิ - เขาเปิดช่องให้ตั้งเยอะ 1862 01:50:05,500 --> 01:50:06,458 - ก็นะ - ให้ตายสิ 1863 01:50:06,541 --> 01:50:09,583 - ไม่มีทางรอดเลย ลูกนี้ ชนแก้ว พ่อ - ชนแก้ว โชคดี 1864 01:50:10,833 --> 01:50:14,375 กรอบแบบเก่าๆ ฉันแต่งงานตอนยังเด็กมากๆ 1865 01:50:14,458 --> 01:50:16,541 ฉันคิดว่าชีวิตนี้โจแอนนาคงไม่แต่งงาน 1866 01:50:17,125 --> 01:50:20,666 เจอร์รีกังวลมากๆ แต่เขาก็เป็นผู้ชายที่อ่อนหวานสุดๆ 1867 01:50:28,166 --> 01:50:31,333 อิบราฮิม ดูคุณสิ 1868 01:50:32,708 --> 01:50:35,708 - ในรูปนี้คุณอายุเท่าไหร่ - ยี่สิบสอง หัวยังไม่ล้าน 1869 01:50:37,166 --> 01:50:38,583 แต่ก็ยังหล่ออยู่นะ 1870 01:57:45,541 --> 01:57:50,541 คําบรรยายโดย วรากรณ์ จันทา